Southern Tutchone Dictionary

01- ADVERBS, ETC.

ABOUT

I wondered about it

k&a'anâtha/t

uyanda k&a'anâtha/t

I wondered about it

(S:1 – L:25)

AGAIN

again

cha/shuç

cha/shuç ka'dini

say that again

(S:1 – L:1)

AHEAD

ahead of

na;tthe

tliè na;tthe a/ndal

she is walking ahead of the dogs

(S:1 – L:2)

she walked ahead of him

una;tthe una;tthe a/ndal

she walked ahead of him

(S:1 – L:39)

ALL

all for nothing

kha'ch&a/w kha'ch&a/w a/sha'

she done it all for nothing

(S:1 – L:3)

it was all for nothing

kha'ch&a/w

kha'ch&a/w kwaÖzha' kwa/ni

they say that it was all for nothing

(S:1 – L:27)

ALSO

also, too

shuç

a/yet shuç ka'nièda

go back and also get that too

(S:1 – L:4)

ANGRY

angry

uya'kwa/ttha/t

ts&aÖtla/w uya'kwa/ttha/t

he is always angry

(S:1 – L:6)

he got angry

uyaÖkwièdha/t

tliè uma't a/khuÖ ka\ uyaÖkwièdha/t

he got angry when he saw the dog chewing on his mitt

(S:1 – L:14)

really angry, lost temper

k&a'da/da'çy

uyakwièdha/t k&e k&a'da/da'çy la'ch&iè

he is really angry, lost temper and stomping around

(S:1 – L:36)

ANY

any old way

a/kwa/ndha/n

a/kwa/ndha/n ch&a/w daye'ja/l

she put them up on the shelf any old way

(S:1 – L:7)

AVOIDING

avoiding it

a/ch&a'

aÉch&a' k&aÖnada

she is avoiding me

(S:1 – L:8)

AWAY

hide it away

t&a'&iè

t&a'&iè n;&a'

go and hide it away

(S:1 – L:20)

taking something away

ch&a' na/dìè&aç

¬a/ka/n dune'n ch&a' na/dìè&aç

she took the candy away from the child

(S:1 – L:49)

took his money away

uch&a' na/dìèla

uts&a\n dana\ uch&a' na/dìèla

his wife took his money away from him

(S:1 – L:50)

walking away

daÖya

tliè ch&a' daÖya

she is walking away from her dog

(S:1 – L:51)

BACK

put it back

na'niè&a'

¬a/dadal na'tthe na'niè&a'

put it back before he comes back

(S:1 – L:35)

BEHIND

he left his hat behind

&en

ts&at &en daÖya

he left his hat behind

(S:1 – L:17)

CHAIR

smash flat (chair)

usa'at&a'çy

ukay ts&a/da usa'a't&a'çy

he smash and flatten the chair

(S:1 – L:44)

COLLIDING

colliding with something

t&aÖnn;ya

chaÖdaÖtl&a k&e daÖtaçy t&aÖna;ya

while running out collided with the door

(S:1 – L:9)

CRACKING

cracking in half

¬a/ts&a/taÖl

kwaÖk&uÖ k&e ta/n ¬a/ts&a/taÖl

when it got very the ice cracked in half

(S:1 – L:10)

CROUCHING

crouching down

ka'sha/nn;&a

cha/me'n gha/kwa/le' k&e kaÖsha/nnn;&a she is crouching down while checking her fishnet

(S:1 – L:11)

DOWN

crouching down

ka'sha/nn;&a

cha/me'n gha/kwa/le' k&e kaÖsha/nnn;&a she is crouching down while checking her fishnet

(S:1 – L:11)

EYES

he has squinty eyes

kwièthuÖçaç

unda\y kwièthuÖçaç la'ch&e

looks like he has squinty eyes

(S:1 – L:15)

FLAT

small flat (puffball with foot)

usa'a&yu/

njuÖr tsi usa'a&yu/

he flatten the puffball with his foot

(S:1 – L:43)

smash flat (chair)

usa'at&a'çy

ukay ts&a/da usa'a't&a'çy

he smash and flatten the chair

(S:1 – L:44)

FOOT

small flat (puffball with foot)

usa'a&yu/

njuÖr tsi usa'a&yu/

he flatten the puffball with his foot

(S:1 – L:43)

FOXY

sly person (foxy)

ts&a'&uç nidha/n

a/yet da/n ts&a'&uç nidha/n a/ch&e

that person is a sly person (foxy)

(S:1 – L:42)

GLARED

he glared at him

kwìègha/r

uyaÖkwièdha/t k&e kwìègha/r la'ch&e

when she got mad she glared at him

(S:1 – L:13)

GOOD

well, healthy, good

shaÖw kwaÖ&aç

uye' shaÖw kwaÖ&aç tth&ay

they say she is well healthy and good

(S:1 – L:52)

GREASING

Smearing or greasing S.T.

a/tlay

dlu/ tl&ay a/tlay

Smearing grease on the bottom of the toboggan

(S:1 – L:46)

HALF

cracking in half

¬a/ts&a/taÖl

kwaÖk&uÖ k&e ta/n ¬a/ts&a/taÖl

when it got very the ice cracked in half

(S:1 – L:10)

HAT

he left his hat behind

&en

ts&at &en daÖya

he left his hat behind

(S:1 – L:17)

HEALTHY

well, healthy, good

shaÖw kwaÖ&aç

uye' shaÖw kwaÖ&aç tth&ay

they say she is well healthy and good

(S:1 – L:52)

HIDE

hide her

t&a'&iè

t&a'&iè n;che'

go and hide her

(S:1 – L:18)

hide her quickly

t&a'&iè

t&a'&iè n;nje

hide her away quickly

(S:1 – L:19)

hide it away

t&a'&iè

t&a'&iè n;&a'

go and hide it away

(S:1 – L:20)

hide it quickly

t&a'&iè

t&a'&iè dintset

hide it quickly

(S:1 – L:21)

HURRY

he is in a hurry

a/da/yal

dusha' nìndhìè k&e a/da/yal t&a'atth&a/t

he is in a hurry to get going

(S:1 – L:16)

JOYFUL

joyful

ta/sha/nièddhì

da/n ta/sha/nièddhìè

that person is very joyful

(S:1 – L:28)

KIND

kind person

a/k&e'ts&a/dli

da/n ts&aÖn a/k&e'ts&a/dli a/ch&e

he is a very kind person to other people

(S:1 – L:29)

LAZY

lazy

a/ts&a/tth&ay

a/yet dune'n ts&a/tla/w a/ts&a/tth&ay a/ch&e

that child is always lazy

(S:1 – L:30)

LEFT

he left his hat behind

&en

ts&at &en daÖya

he left his hat behind

(S:1 – L:17)

LONESOME

I am lonesome

ka/ts&âda/n

a/ju â&ièaç ya;k&e' ka/ts&âda/n

I am not doing anything and I am lonesome

(S:1 – L:22)

i am lonesome for them

ka/kwâda/n

na/daÖja/l k&e'tlaç ka/kwâda/n

after they went back I am lonesome for them

(S:1 – L:23)

LOST

really angry, lost temper

k&a'da/da'çy

uyakwièdha/t k&e k&a'da/da'çy la'ch&iè

he is really angry, lost temper and stomping around

(S:1 – L:36)

MONEY

took his money away

uch&a' na/dìèla

uts&a\n dana\ uch&a' na/dìèla

his wife took his money away from him

(S:1 – L:50)

MORE

more

shaÖk&a\

a/tthaÖn shaÖk&a\ ya/nìèlìè

she wants more meat than she was given

(S:1 – L:31)

MOURNING

mourning

uk&eja/naÖda'

udlêè ghra a/chiè k&e'tl&a'ç uk&eja/naÖda'

she is mourning her little dead dog

(S:1 – L:32)

NEWCOMERS

newcomers

kaÖta/n

keyi sha/w kaÖta/n ¬a/a/daÖl

there are newcomers to the city

(S:1 – L:33)

NEXT

next one

¬a'y

¬u na/dìèiègiè je' ¬a'y a/gu'çuçcha/l je'

if you catch another fish give me the next one

(S:1 – L:34)

NOTHING

all for nothing

kha'ch&a/w kha'ch&a/w a/sha'

she done it all for nothing

(S:1 – L:3)

it was all for nothing

kha'ch&a/w

kha'ch&a/w kwaÖzha' kwa/ni

they say that it was all for nothing

(S:1 – L:27)

OLD

any old way

a/kwa/ndha/n

a/kwa/ndha/n ch&a/w daye'ja/l

she put them up on the shelf any old way

(S:1 – L:7)

ONE

next one

¬a'y

¬u na/dìèiègiè je' ¬a'y a/gu'çuçcha/l je'

if you catch another fish give me the next one

(S:1 – L:34)

PERSON

kind person

a/k&e'ts&a/dli

da/n ts&aÖn a/k&e'ts&a/dli a/ch&e

he is a very kind person to other people

(S:1 – L:29)

sly person (foxy)

ts&a'&uç nidha/n

a/yet da/n ts&a'&uç nidha/n a/ch&e

that person is a sly person (foxy)

(S:1 – L:42)

PIECES

smash to pieces

utsa'daÖt&a'çy

ttha' na/ka/daÖtl&et k&e utsa'daÖt&a'çy the dishes fell off and smash to pieces

(S:1 – L:45)

POT

return it (pot)

tl&ani&a'

n;tha' tl&ani&a'

return that pot to her

(S:1 – L:37)

PUFFBALL

small flat (puffball with foot)

usa'a&yu/

njuÖr tsi usa'a&yu/

he flatten the puffball with his foot

(S:1 – L:43)

PUT

put it back

na'niè&a'

¬a/dadal na'tthe na'niè&a'

put it back before he comes back

(S:1 – L:35)

QUICKLY

hide her quickly

t&a'&iè

t&a'&iè n;nje

hide her away quickly

(S:1 – L:19)

hide it quickly

t&a'&iè

t&a'&iè dintset

hide it quickly

(S:1 – L:21)

READY

getting things ready

shaÖw na'kwa/ts&a/le'

ts&a/dajaÖl ka\ shaÖw na'kwa/ts&a/le' we are moving so we are getting things ready

(S:1 – L:12)

REALLY

really angry, lost temper

k&a'da/da'çy

uyakwièdha/t k&e k&a'da/da'çy la'ch&iè

he is really angry, lost temper and stomping around

(S:1 – L:36)

RETURN

return it (pot)

tl&ani&a'

n;tha' tl&ani&a'

return that pot to her

(S:1 – L:37)

SAID

it is said

ka'kwa/ni

shaÖw kwa/da'ach&aÖl ka'kwa/ni tth&ay it is said that things will get better they say

(S:1 – L:26)

SHAME

shame

uyadaÖtth&a/t

da/k&a'n uyadaÖtth&a/t

that man got shame

(S:1 – L:38)

SHY

shy

uyadaÖ&iè

a/yet a/gha'jaÖla uyadaÖ&iè

that little girl is shy

(S:1 – L:40)

SLOW

slow

cha/tsu

dune'na ghra cha/tsu

that child is really slow

(S:1 – L:41)

SLY

sly person (foxy)

ts&a'&uç nidha/n

a/yet da/n ts&a'&uç nidha/n a/ch&e

that person is a sly person (foxy)

(S:1 – L:42)

SMALL

small flat (puffball with foot)

usa'a&yu/

njuÖr tsi usa'a&yu/

he flatten the puffball with his foot

(S:1 – L:43)

SMASH

smash flat (chair)

usa'at&a'çy

ukay ts&a/da usa'a't&a'çy

he smash and flatten the chair

(S:1 – L:44)

smash to pieces

utsa'daÖt&a'çy

ttha' na/ka/daÖtl&et k&e utsa'daÖt&a'çy the dishes fell off and smash to pieces

(S:1 – L:45)

SMEARING

Smearing or greasing S.T.

a/tlay

dlu/ tl&ay a/tlay

Smearing grease on the bottom of the toboggan

(S:1 – L:46)

SOMETHING

colliding with something

t&aÖnn;ya

chaÖdaÖtl&a k&e daÖtaçy t&aÖna;ya

while running out collided with the door

(S:1 – L:9)

taking something away

ch&a' na/dìè&aç

¬a/ka/n dune'n ch&a' na/dìè&aç

she took the candy away from the child

(S:1 – L:49)

SQUINTY

he has squinty eyes

kwièthuÖçaç

unda\y kwièthuÖçaç la'ch&e

looks like he has squinty eyes

(S:1 – L:15)

STEALING

stealing, theft

a/naÖ&iè

da/n a/yuç ts&a/n khen a/naÖ&iè

he stole a song from another person

(S:1 – L:47)

STRANGERS

strangers

kaÖta/n na'ka/ch&e

a/yet da/n kaÖta/n na'ka/ch&e

those people are total strangers

(S:1 – L:48)

TAKING

taking something away

ch&a' na/dìè&aç

¬a/ka/n dune'n ch&a' na/dìè&aç

she took the candy away from the child

(S:1 – L:49)

TEMPER

really angry, lost temper

k&a'da/da'çy

uyakwièdha/t k&e k&a'da/da'çy la'ch&iè

he is really angry, lost temper and stomping around

(S:1 – L:36)

THEFT

stealing, theft

a/naÖ&iè

da/n a/yuç ts&a/n khen a/naÖ&iè

he stole a song from another person

(S:1 – L:47)

THEN

and then

ka'k&e

ka'k&e ¬a/nadal

and then he return

(S:1 – L:5)

THINGS

getting things ready

shaÖw na'kwa/ts&a/le'

ts&a/dajaÖl ka\ shaÖw na'kwa/ts&a/le' we are moving so we are getting things ready

(S:1 – L:12)

TOO

also, too

shuç

a/yet shuç ka'nièda

go back and also get that too

(S:1 – L:4)

TOOK

took his money away

uch&a' na/dìèla

uts&a\n dana\ uch&a' na/dìèla

his wife took his money away from him

(S:1 – L:50)

WALKED

she walked ahead of him

una;tthe una;tthe a/ndal

she walked ahead of him

(S:1 – L:39)

WALKING

walking away

daÖya

tliè ch&a' daÖya

she is walking away from her dog

(S:1 – L:51)

WAS

it was all for nothing

kha'ch&a/w

kha'ch&a/w kwaÖzha' kwa/ni

they say that it was all for nothing

(S:1 – L:27)

WAY

any old way

a/kwa/ndha/n

a/kwa/ndha/n ch&a/w daye'ja/l

she put them up on the shelf any old way

(S:1 – L:7)

WELL

well, healthy, good

shaÖw kwaÖ&aç

uye' shaÖw kwaÖ&aç tth&ay

they say she is well healthy and good

(S:1 – L:52)

WITHOUT

without

&en

¬a/daÖya k&e gwa/nk&a' tthe\ &en daÖya

he went hunting but left without his gun shells

(S:1 – L:53)

WONDER

I wonder

k&a\nâtha/t

kwa/yanda k&a\nâtha/t

I wonder about them

(S:1 – L:24)

WONDERED

I wondered about it

k&a'anâta/t

uyanda k&a'anâtha/t

I wondered about it

(S:1 – L:25)

02 – NON-MATERIAL THINGS

ABOUT

about

uyanda

uyanda kwa/ch&iè it is about him (S:2 – L:1577)

he used to tell about it

uyanda kwa/nduÜr na'

gyuç sha/w uyanda kwa/nduÜr na'

he used to tell stories about a big worm

(S:2 – L:1688)

ABOVE

above me

aÉta\n

aÉta\n kwaÖch&e

it is up above me

(S:2 – L:1578)

above one

uta\n

uta\n kwaÖch&e

it is up above it

(S:2 – L:1579)

ACCOMPLISHMENTS

his accomplishments

kwìèla'

da/k&a'n so'otha/n kwìèla'

the man has accomplished some good things

(S:2 – L:1701)

ACTING

acting coy

sha/da/&iè

a/gha'jaÖn sha/da/&iè

that woman is acting coy

(S:2 – L:1580)

ADVICE

advice

ka/yenaÉta/n

aÉta' ka/yenaÉta/n

my dad is giving him an advice

(S:2 – L:1581)

AFRAID

he is afraid

na/naÖzhaÖt na/naÖzhaÖt kwa/ni

they say that he is afraid

(S:2 – L:1675)

AFTER

after

uke&

uke& a/ch&iè

it was after that

(S:2 – L:1582)

go after him!

uke\& ndal

na/n& uke\& ndal

hey you! go after him!

(S:2 – L:1663)

AHEAD

ahead

una;tthe una;tthe a/ch&iè

he was ahead him

(S:2 – L:1583)

he walks ahead of him

una;tthe a/ndal

da/k&a'n una;tthe a/ndal

the man is walking ahead of her

(S:2 – L:1689)

he went ahead of him

una;tthe daÖya

da/k&a'n una;tthe daÖya

the went ahead of her

(S:2 – L:1690)

preceding ahead

na;tthe

tliè na;tthe a/ndal

he is preceding ahead of the dog team

(S:2 – L:1803)

ALL

all, everything

¬a'she ch&a/w

¬a'she ch&a/w a/ghaÖnnla

she gave it all, everything to me

(S:2 – L:1584)

nothing, zero, all gone

a/ju\thaç&

aÉdana\ a/ju\thaç&

my money is all gone

(S:2 – L:1770)

ALONE

alone

¬an ch&a/w

¬an ch&a/w daÖya

he went all alone

(S:2 – L:1585)

stand alone

tha\n ch&a/w na'dha/t tha\n ch&a/w na'dha/t he is standing alone

(S:2 – L:1831)

ALONGSIDE

alongside

kwa/k&u/

kwa/k&u/ a/ndal

he is walking alongside

(S:2 – L:1586)

ALWAYS

always gathering (meeting)

a/¬a'a/she\daÖl

da/n a/¬a'a/she\daÖl yu\

this is where people are always gathering or meeting place

(S:2 – L:1587)

I am always having a hard time

cha/ka/dìâzha cha/ka/dìâzha

I am always having a hard time

(S:2 – L:1718)

people always turning back

k&aÖshana/daÖl

a/yu\ ts&a/n k&aÖshana/daÖl ch&e

the people are always turning back from this one place

(S:2 – L:1797)

AMONG

among them, with

kwa/ye'

kwa/ye' dâshal

I am going with them or be among them

(S:2 – L:1588)

ANCIENT

old, ancient

kwa/da\çy zha/t

ku'ç kwa/da\çy zha/t ch&e

the house is old and ancient

(S:2 – L:1777)

ANGER

his anger

uya'kwa/dha/t

da/n ts&aÖn kwa/shaÜw uya'kwa/dha/t

he is very angry at the people

(S:2 – L:1702)

AROUND

around

uyanda

uyanda dâshal

I am going to around her

(S:2 – L:1589)

driving around

k&aÖnake

ts&aÖtla/w k&aÖnake

she is always driving around

(S:2 – L:1631)

he's coming around a tree

ts&u yanda shaandal

tliè ts&u yanda shaandal

the dog coming around the tree

(S:2 – L:1691)

it swam around him

uyanda shaat&aÖn

tliè uyanda shaat&aÖn

the dog swam around him

(S:2 – L:1737)

ASIDE

stand aside

ka;k&u/ naÖnidha/t ka;k&u/ naÖnidha/t

you should stand aside

(S:2 – L:1832)

ATTENTION

not paying attention

uye'taa;kwa/tth&a/t

dune'na uye'taa;kwa/tth&a/t

the children are not paying attention

(S:2 – L:1768)

AWAY

great distance away

kwaÖnn;tha't

da/k&a'n kwaÖnn;tha't ts&a/n a/ndal

the man came from a great distance away

(S:2 – L:1670)

BABY

she hugged the baby

bibìa k&waa/njì bibìa k&waa/njì

she hugged the baby

(S:2 – L:1819)

BACK

bringing things back

k&aÖshakwaÖla k&aÖshakwaÖla

she is bringing things back

(S:2 – L:1608)

go back!

k&aÖshaièda

na/n& k&aÖshaièda

hey you! go back!

(S:2 – L:1664)

in the back

a/nje' thaÖt

tliè a/nje' thaÖt a/da

the dog is sitting way back there

(S:2 – L:1723)

people always turning back

k&aÖshana/daÖl

a/yu\ ts&a/n k&aÖshana/daÖl ch&e

the people are always turning back from this one place

(S:2 – L:1797)

people turned back

k&aÖshana;ja/l

da/n k&aÖshana;ja/l

the people have turned back

(S:2 – L:1798)

reverse (back)

k&aÖshakwaÖ&aç k&aÖshakwaÖ&aç reverse (back)

(S:2 – L:1810)

side to side, back and forth

n;-na\da/da'

da/n n;-na\da/da' la'ch&iè

it looks like that person is walking side to side or back and forth

(S:2 – L:1823)

stand back

nje' nìâdha/t nje' nìâdha/t

you should stand back

(S:2 – L:1833)

BACKWARDS

backwards

nje' daÖ&o

nje' daÖ&o a/ndal

he is walking backwards

(S:2 – L:1591)

he's walking backwards

nje'daÖ&o a/ndal

da/k&a'na nje'daÖ&o a/ndal

the boy walking backwards

(S:2 – L:1697)

BAD

bad luck

n;duç\ kwaÖtth&a/t

n;duç\ kwaÖtth&a/t a/niè

she said it was bad luck

(S:2 – L:1592)

bad thing

n;du\ç kwaÖch&e

dazha/n n;duç\ kwaÖch&e a/ch&e

this is a very bad thing

(S:2 – L:1593)

having bad luck

n;ta'akwa/tth&a/t

uts&aÖ n;ta'akwa/tth&a/t

he is having some bad luck

(S:2 – L:1673)

BALANCE

off balance

da/guÖ

na'la't da/guÖ a/ch&e

the boat seems off balance

(S:2 – L:1772)

BALDFACE

baldface mountain

dha/l tl&u/r

dha/l tl&u/r kay a/ndal

he is walking along the top of the baldface mountain

(S:2 – L:1594)

BASE

at the base

usha/n

ts&u; sha/n naÖnn;&a'

put it at the base of that tree

(S:2 – L:1590)

BEFORE

before our time

da;na;tthe ch&a/w da;na;tthe ch&a/w kwa/ni

it happen way before our time

(S:2 – L:1595)

kneeled before them

na'k&uç n-ge't

umba/t na'k&uç nge't

he kneeled down in front of him

(S:2 – L:1744)

BEHIND

behind

na;t&ay

kuç na;t&ay a/da

he is sitting behind the house

(S:2 – L:1596)

BENEATH

beneath (in contact)

utl&ay

¬at tl&ay a/&aç

it is sitting beneath the box (in contact)

(S:2 – L:1597)

beneath (non-contact)

ut&ay

ke ut&ay a/la

pair of shoes are laying beneath it (non-contact)

(S:2 – L:1598)

BETWEEN

between (blankets sleeping)

ts&aÖÖt dagu/r

ts&aÖÖt dagu/r shachiè

she is sleeping between the blankets

(S:2 – L:1599)

between (lakes walking)

ma/n dagu/r

ma/n dagu/r a/ndal

he walking in between the lakes

(S:2 – L:1600)

between them (walking)

kwa/dagu/r kwa/dagu/r a/ndal

she is walking between them

(S:2 – L:1601)

BIT

a little bit

du'ts'&ena

chu du'ts&ena

a little bit of water

(S:2 – L:1576)

BLANKETS

between (blankets sleeping)

ts&aÖÖt dagu/r

ts&aÖÖt dagu/r shachiè

she is sleeping between the blankets

(S:2 – L:1599)

BLOCKING

blocking one's way

ut&u\ç kaÖdaÖdinya ut&u\ç kaÖdaÖdinya

he is blocking their way

(S:2 – L:1602)

BLUFF

on the bluff

mbu/ day

mbu/ day a/da

he sitting on the bluff

(S:2 – L:1780)

BOREDOM

boredom

ts&a/kwa/daÖdhye'n ts&a/kwa/daÖdhye'n she is getting bored

(S:2 – L:1603)

BOTH

together, both

n-¬a/ye'

n-¬a/ye' ¬a/aÉke&aÖr

they have both gone out hunting together

(S:2 – L:1852)

BOTHERSOME

bothersome, nuisance

da/n gha'sa/da

tth&iè da/n gha'sa/da

the mosquitoes are bothersome for people

(S:2 – L:1604)

BOTTOM

bottom of box

¬at tl&ay

¬at tl&ay

bottom of a box

(S:2 – L:1605)

bottom of the lake

ta;tl&ay

ta;tl&ay

bottom of the lake

(S:2 – L:1606)

outside bottom of box

¬at k&e'tl&ay

¬at k&e'tl&ay k&ench&a/l

the bottom of box was ripped out

(S:2 – L:1792)

BOX

bottom of box

¬at tl&ay

¬at tl&ay

bottom of a box

(S:2 – L:1605)

outside bottom of box

¬at k&e'tl&ay

¬at k&e'tl&ay k&ench&a/l

the bottom of box was ripped out

(S:2 – L:1792)

BRAVERY

bravery

da\y a/ch&e da\y a/ch&e he is brave

(S:2 – L:1607)

BREATH

your breath

daghru

udaghru da/k&wa/n

she is short of breath

(S:2 – L:1879)

BRINGING

bringing things back

k&aÖshakwaÖla k&aÖshakwaÖla

she is bringing things back

(S:2 – L:1608)

CARE

care, concern

ughaç sha/kwa/dìèch&e ughaç sha/kwa/dìèch&e

she is very concern about them

(S:2 – L:1611)

CAREFULLY

step over it carefully

kha'ya ch&a/w uda\tu/ dièch&u/ kha'ya ch&a/w uda\tu/ dièch&u/ you step over it carefully

(S:2 – L:1834)

CENTER

center

¬atl&aÖt ts&aÖn

¬atl&aÖt ts&aÖn kwaÖ&aç

it is at the half way point

(S:2 – L:1612)

CENTER2

center2

la;tl&aÖt

dana\ç la;tl&aÖt diâ&aç

I put the money down in the center of the table

(S:2 – L:1613)

CHILDREN

his children

udune'n ke

dazha/n udune'n ke gha'ch&e

these are all his children

(S:2 – L:1703)

CLEAN

clean place

kwa/ja/dâgaÖçr

uku'ç kwa/ja/dâgaÖçr

her house is a very clean place

(S:2 – L:1614)

CLOCKWISE

clockwise

ga'çw k&e ¬akuÖ ga'çw k&e ¬akuÖ

it is moving clockwise direction

(S:2 – L:1615)

CLOSED

it is closed (door)

ka'da'dintaç

daÖntaçy ka'da'dintaç

the door is closed

(S:2 – L:1730)

it is closed (store)

ka'da'dìnkyu/

a/ts&aÉke't ku'ç ka'da'dìnkyu/

the store is closed

(S:2 – L:1731)

COLD

cold

a/k&uÖ

tl&açyaç ch&a/w kwaÖ/k&uÖ

it is very cold

(S:2 – L:1616)

CONCERN

care, concern

ughaç sha/kwa/dìèch&e ughaç sha/kwa/dìèch&e

she is very concern about them

(S:2 – L:1611)

CONFUSED

mixed up, confused

uye'takwiè&aç

da/k&a'n uye'takwiè&aç

that man mixed up and confused her

(S:2 – L:1759)

CONTACT

beneath (in contact)

utl&ay

¬at tl&ay a/&aç

it is sitting beneath the box (in contact)

(S:2 – L:1597)

COUNTERCLOCKWISE

counterclockwise

nje' ts&aÖn na¬akuÖ nje' ts&aÖn na¬akuÖ

it is moving at the counterclockwise direction

(S:2 – L:1617)

COY

acting coy

sha/da/&iè

a/gha'jaÖn sha/da/&iè

that woman is acting coy

(S:2 – L:1580)

CRAZY

he's crazy!

uyinjì cha/tth&a/t uyinjì cha/tth&a/t

just like he lost his mind

(S:2 – L:1692)

CREDIT

credit

kyal

kyal aghaç kwìè&iè

she gave me some credit

(S:2 – L:1618)

CUT

he jogged through short cut

ga'dza/daÖtla'

da/k&a'n ga'dza/daÖtla'

the man jogged through the short cut

(S:2 – L:1677)

he ran through short cut

ga'dza/daÖtl&a

Doug ga'dza/daÖtla

Doug ran through the short cut

(S:2 – L:1685)

he took a short cut

ga'dza/daÖya

da/k&a'n ga'dza/daÖya

the man walked through the short cut

(S:2 – L:1686)

short cut (route)

ga'dza/kwa/de'daç ga'dza/kwa/de'daç yu\ ¬a/a/ndal

he arrived at where there is a short cut (route)

(S:2 – L:1820)

CUTE

cute

sha/dìnch&e

dune'na sha/dìnch&e

that child is cute

(S:2 – L:1619)

DANGER

danger

na/kwa/zha/t na/kwa/zha/t kwaÖch&e

there is danger there

(S:2 – L:1620)

DECEPTION

deception

ta;ana/&a

ts&aÖtla/w ts&a/n ta;ana/&a

he is always deceiving the people

(S:2 – L:1621)

DEMON

devil, demon

ts&u\çkwa/Ö&aç ts&u\çkwa/Ö&aç

it is the devil/demon

(S:2 – L:1623)

DEPENDENT

dependent upon

ughaç kaÖdada/nji ughaç kaÖdada/nji

she is always dependent upon

(S:2 – L:1622)

DEPRESSED

he's depressed

uyinjì daÖttha/t

da/k&a'n uyinjì daÖttha/t

the man is depressed

(S:2 – L:1693)

DEVIL

devil, demon

ts&u\çkwa/Ö&aç ts&u\çkwa/Ö&aç

it is the devil/demon

(S:2 – L:1623)

DIFFERENT

different

a/ju n;-¬a/k&e' a/ju n;-¬a/k&e'

it is different, it is not the the same

(S:2 – L:1624)

DIFFERENTLY

differently

n;-du\çts&u'ç

n;-du\çts&u'ç kwa/ch&iè

it done differently

(S:2 – L:1625)

DISAPPOINTED

disappointed

a/nìch&adìnch&e a/nìch&adìnch&e

he was disappointed

(S:2 – L:1626)

DISLIKE

his dislike

a/ju uya/nìèliè

¬a/ka/n a/ju uya/nìèliè

she does not like candy

(S:2 – L:1704)

his dislike (a place)

a/ju ka/nìèliè

kwa/nlen a/ju ka/nìèliè

she dislike it at Whitehorse

(S:2 – L:1705)

DISTANCE

great distance away

kwaÖnn;tha't

da/k&a'n kwaÖnn;tha't ts&a/n a/ndal

the man came from a great distance away

(S:2 – L:1670)

he travelled a great distance

kwaÖnn;tha't na'aya

da/k&a'n kwaÖnn;tha't na'aya

that man travelled a great distance

(S:2 – L:1687)

DONE

wants things done his way

a/ye'ts&akwaÖ&aç

da/k&a'n a/ye'ts&akwaÖ&aç

the man always wants things done his way

(S:2 – L:1862)

DOOR

it is closed (door)

ka'da'dintaç

daÖntaçy ka'da'dintaç

the door is closed

(S:2 – L:1730)

opposite the door

daÖntaçy naÖnu\ç

Vivian daÖntaçy naÖnu\ç a/da

Vivian is sitting at the opposite of the door

(S:2 – L:1788)

outside by the door

chu'zhan

tliè chu'zhan a/da

the dog is sitting outside by the door

(S:2 – L:1793)

DOWN

down inside

a/yê

a/yê ts&a/sa\ t&a't

down inside the sack

(S:2 – L:1627)

down this way

da/sha\du'ç da/sha\du'ç ndal

walk down this way

(S:2 – L:1628)

it is hanging down

na'amba/l

ts&a/sa\ na'amba/l

the cloth is hanging down

(S:2 – L:1732)

upside down

yêdaÖ&o

na'la't yêdaÖ&o a/taç

the boat is stored upside down

(S:2 – L:1858)

way down there

a/yê

umbuÜr a/yê ta/nìèâètth&aÖt

his knife fell way down there into the water

(S:2 – L:1865)

DREAM

dream

na'che

n;-tl&e na'che

he has a dream at night

(S:2 – L:1629)

DRIVING

driving

a/ka/l

a/na'n a/ka/l

he is driving eastward

(S:2 – L:1630)

driving around

k&aÖnake

ts&aÖtla/w k&aÖnake

she is always driving around

(S:2 – L:1631)

DUCKED

ducked

naÖghu/

a/gha'ç naÖghu/

she ducked away from me

(S:2 – L:1632)

DURING

during

ka'k&enji ka'k&enji ka'ch&iè

it was during then he did

(S:2 – L:1633)

EACH

opposite each other

n;-¬uçts&a/n

da/k&a'n n;-¬uçts&a/n ke;ke

the men are sitting opposite of each other

(S:2 – L:1786)

EARTH

on the earth, ground

naÉn kay

sha/khwa naÉn kay a/&aç

the axe is on the earth, ground

(S:2 – L:1781)

EAST

to the east

a/na'n

a/na'n daÖya

he went towards the east

(S:2 – L:1848)

EDGE

edge

uma'y

uma'y na'dha/t

he is standing on the edge

(S:2 – L:1634)

EMBARRASSED

shame, embarrassed

u'yak&edaÖtth&a/t

da/nìntth&et k&e u'yak&edaÖtth&a/t

when she slipped and fell she was a shame and embarrassed

(S:2 – L:1818)

EMPTY

it's empty inside

ut&a'daÖn kwaÖ&aç

¬at ut&a'daÖn kwaÖ&aç

it is empty inside of the box

(S:2 – L:1739)

ENCLOSED

in an enclosed space

ut&a't

¬u ut&a't k&aÖnambe

the fish is swimming around in the enclosed space

(S:2 – L:1721)

END

end

ulan

ulan ¬a/aÉndal

he arrived at the end

(S:2 – L:1635)

ENOUGH

enough

tl&a;hu'ç

tl&a;hu'ç â¬a'

I have had enough

(S:2 – L:1636)

EVEN

even

n-¬a/gha'y

tsu/r n-¬a/gha'y k&ennt&a/w

he cut up the all the wood evenly

(S:2 – L:1637)

EVERYONE

fooled everyone

na/kwa/na/Ö&aç na/kwa/na/Ö&aç

he fooled everyone

(S:2 – L:1651)

EVERYTHING

all, everything

¬a'she ch&a/w

¬a'she ch&a/w a/ghaÖnnla

she gave it all, everything to me

(S:2 – L:1584)

EVIL

evil/sin

da/n ts&aÖn daÖts&i

da/n ts&aÖn daÖts&i ch&e

it is evil/sin for people

(S:2 – L:1638)

EXCITEMENT

his excitement

ta/shaÖnidhìè

kwaÖdlaÖw k&e ta/shaÖnidhìè

she showed her excitement when she won

(S:2 – L:1706)

EXHAUSTION

exhaustion

a/t&a'atth&a/t

n;-daÖsa/dla k&e' a/t&a'atth&a/t

he was exhausted from over work

(S:2 – L:1639)

FACE

face up

day daÖ&o

dune'na day daÖ&o shachiè

the child is sleeping with her face up

(S:2 – L:1640)

on the face of the mountain

dha/l ye'ke'

a/mbay dha/l ye'ke' na'dha/t

the goat is standing on the face of the mountain

(S:2 – L:1782)

FACING

facing

n-¬a/ye'duç\

n-¬a/ye'du\ç kaÉke

they are sitting facing each other

(S:2 – L:1641)

FAITH

hope, faith

khì kwa/ndha/n

ut&aÖkwa/dâch&e t&u'ç khì kwa/ndha/n

they have hope and faith in God

(S:2 – L:1714)

FAMILY

his family

ugha'a¬an

dazha/n ugha'a¬an n'ch&e

these are all his family

(S:2 – L:1707)

FAR

opposite me (far, visible)

aÉnaÖnuç\

Vivian aÉnaÖnuç\ ts&a/n na'dha/t

Vivian is standing at the opposite me

(S:2 – L:1787)

FAST

fast pace (walk)

a/tla/l

da/k&a'n a/tla/l

the man is walking at fast pace

(S:2 – L:1642)

he passed me (fast pace)

a/k&a/daÖtla

Ed a/k&a/daÖtla

Ed passed me at a fast pace

(S:2 – L:1684)

FEAR

fear

na/kwa/na/zha/t na/kwa/na/zha/t kwaÖch&e they are fearful

(S:2 – L:1643)

FEELING

feeling good ¶happy

uyinji so'tha/n uyinji so'tha/n

she is feeling good and happy

(S:2 – L:1644)

FEELINGS

hurt feelings

uts&aÖkwa/datth&a/l

da/k&a'n uyinjì uts&aÖkwa/datth&a/l

the man's feelings are hurt

(S:2 – L:1717)

FIB

lie (fib)

kwa/ts&ye't

ts&aÖtla/w kwa/ts&ye't ch&e

he is always telling a lie (fib)

(S:2 – L:1752)

FIGHT

fight

n;-¬a/gaç

da/n n;-¬a/gaç

those people do fight

(S:2 – L:1645)

FIRESIDE

fireside

kwaÖn ma'y kwaÖn ma'y a/da

she is sitting by the fireside

(S:2 – L:1646)

FIRST

first

ka'tthe

ka'tthe ku'çdliè

she was born first

(S:2 – L:1647)

FLAT

flat surface

kwa/da/t&a'çy

t&a kwa/da/t&a'çy

flat surface board

(S:2 – L:1648)

flat surface high up

da/kwa/daÖt&a'çy da/kwa/daÖt&a'çy yu\ a/da

he is sitting high up on that flat surface

(S:2 – L:1649)

FLEW

it flew over us

da;daÜtu/

ts&uÉrk&i da;daÜtu/ nit&ay

the crow flew over us

(S:2 – L:1728)

FOLLOWING

following

n;-¬a/ke\

n;-¬a/ke\ keyadaÖl

they are following each other

(S:2 – L:1650)

he's following her

uke\ a/ndal uke\ a/ndal

he following behind her

(S:2 – L:1694)

he's following me

aÉke\ a/ndal aÉke\ a/ndal

he is following behind me

(S:2 – L:1695)

FOOD

without food

mbaÖt &en

mbaÖt &en daÖya

she left without food

(S:2 – L:1875)

FOOLED

fooled everyone

na/kwa/na/Ö&aç na/kwa/na/Ö&aç

he fooled everyone

(S:2 – L:1651)

FOOLING

fooling someone

na/kwa/ni&a' na/kwa/ni&a'

he is fooling someone

(S:2 – L:1652)

FOR

for

ughaç

ughaç â¬a'

I did it for her

(S:2 – L:1653)

it's for him

udu a/ch&e

dazha/n ke udu a/ch&e

these shoes are for him

(S:2 – L:1740)

FORBIDDEN

forbidden

du'uliè

na/ts&a/na/&a' du'uliè

it is forbidden to lie to someone

(S:2 – L:1656)

FORTH

side to side, back and forth

n;-na\da/da'

da/n n;-na\da/da' la'ch&iè

it looks like that person is walking side to side or back and forth

(S:2 – L:1823)

FROM

from

ts&a/n

A?she'yi ts&a/n âch&e

I am originally from Aishihik

(S:2 – L:1657)

FRONT

in front of house

ku'ç dan

tliè ku'ç dan a/da

the dog is sitting in front of the house

(S:2 – L:1722)

FUN

fun, good times

kekwa/nìdliè

na'kwa/ye k&e kekwa/nìdliè

when they are playing they have fun

¶ good times

(S:2 – L:1658)

FUNNY

funny

u'ka&iè

dazha/n u'ka&iè ch&e

this one is funny

(S:2 – L:1659)

GATHERED

gathered

n;-¬asha/ja/l

kaÖt&a'ç n;-¬asha/ja/l

they all gathered together yesterday

(S:2 – L:1660)

GATHERING

always gathering (meeting)

a/¬a'a/she\daÖl

da/n a/¬a'a/she\daÖl yu\

this is where people are always gathering or meeting place

(S:2 – L:1587)

GLAD

glad

ta/shaÖnidha/n

a/ghaÖÖgaÖn ta/shaÖnidha/n dana\ atlaç a/dlaÖw k&e

the woman was glad when she won lots of money

(S:2 – L:1662)

GOING

nothing going right

uye'aa'kwa/datth&a/l

ughaç uye'aa'kwa/datth&a/l

nothing going right for her

(S:2 – L:1769)

GONE

nothing, zero, all gone

a/ju\thaç&

aÉdana\ a/ju\thaç&

my money is all gone

(S:2 – L:1770)

GOOD

feeling good ¶happy

uyinji so'tha/n uyinji so'tha/n

she is feeling good and happy

(S:2 – L:1644)

fun, good times

kekwa/nìdliè

na'kwa/ye k&e kekwa/nìdliè

when they are playing they have fun

¶ good times

(S:2 – L:1658)

good

shaÖw

shaÖw ièch&iè

you are doing good

(S:2 – L:1665)

good luck

¬aÖkha/l

¬aÖkha/l n;-ch&ìè je'

may you have good luck

(S:2 – L:1666)

good place

saÖkwa/tha/n yu\ saÖkwa/tha/n yu\ na'nji

she lives in a good place

(S:2 – L:1667)

GOODNESS

goodness

shaÖw kwa/njì shaÖw kwa/njì

she is a very good person

(S:2 – L:1668)

GOSSIP

gossip

a/ts&iènja/l

da/k&a'n a/ts&iènja/l a/ch&e

that man tells gossip

(S:2 – L:1669)

GREAT

great distance away

kwaÖnn;tha't

da/k&a'n kwaÖnn;tha't ts&a/n a/ndal

the man came from a great distance away

(S:2 – L:1670)

he travelled a great distance

kwaÖnn;tha't na'aya

da/k&a'n kwaÖnn;tha't na'aya

that man travelled a great distance

(S:2 – L:1687)

GROUND

on the earth, ground

naÉn kay

sha/khwa naÉn kay a/&aç

the axe is on the earth, ground

(S:2 – L:1781)

GUN

with a gun

gwa/k&a' ye'

gwa/k&a' ye' ¬a/na'ya

he is hunting with a gun

(S:2 – L:1873)

HALFWAY

halfway

a/du'ç ¬atl&aÖt ts&aÖn

aÉmaç a/du'ç ¬atl&aÖt ts&aÖn naÖnnya

my mother only came halfway

(S:2 – L:1671)

HAND

leading by the hand

ula' t&u'ç yalu/

utsuçaç ula' t&u'ç yalu/

her grandmother is leading her by the hand

(S:2 – L:1747)

HANGING

it is hanging down

na'amba/l

ts&a/sa\ na'amba/l

the cloth is hanging down

(S:2 – L:1732)

it's hanging up

daa;ma'l

ts&aÖt daa;ma'l ch&e

the blanket is hanging up

(S:2 – L:1742)

HAPPEN

it will happen

ka'kwa/daje'l

yu;k&e ka'kwa/daje'l tth&ay

they say that it will happen during the winter

(S:2 – L:1738)

HAPPENED

it happened

ka'kwaÖzha'

kwa/da\çy ch&a/w ka'kwaÖzha'

it happened a very long time ago

(S:2 – L:1729)

HAPPY

feeling good ¶happy

uyinji so'tha/n uyinji so'tha/n

she is feeling good and happy

(S:2 – L:1644)

HARD

having a hard time

chaÉka//da/da

ga'liè chaÉka//da/da

that old man is having a hard time

(S:2 – L:1672)

I am always having a hard time

cha/ka/dìâzha cha/ka/dìâzha

I am always having a hard time

(S:2 – L:1718)

I am having a hard time

cha/ka/dâda cha/ka/dâda

I have had some hard times

(S:2 – L:1719)

we are having a hard time

cha/ka/dêt&aÖr

danaç\ ghaç cha/ka/dêt&aÖr

we are having a hard time getting money

(S:2 – L:1868)

HAVING

having a hard time

chaÉka//da/da

ga'liè chaÉka//da/da

that old man is having a hard time

(S:2 – L:1672)

having bad luck

n;ta'akwa/tth&a/t

uts&aÖ n;ta'akwa/tth&a/t

he is having some bad luck

(S:2 – L:1673)

I am always having a hard time

cha/ka/dìâzha cha/ka/dìâzha

I am always having a hard time

(S:2 – L:1718)

I am having a hard time

cha/ka/dâda cha/ka/dâda

I have had some hard times

(S:2 – L:1719)

we are having a hard time

cha/ka/dêt&aÖr

danaç\ ghaç cha/ka/dêt&aÖr

we are having a hard time getting money

(S:2 – L:1868)

HEAT

heat / hot

kwaÖdha/l

châch&a kwaÖdha/l it is hot outside (S:2 – L:1698)

HELPING

support, helping

utsaÖn na'nji utsaÖn na'nji

he is helping and supporting her

(S:2 – L:1840)

HERE

here

zhuç\

dana\ zhu\ç naÖnâ&aç

I put the money right here

(S:2 – L:1699)

right here

da/zhu\ç

dune'na da/zhuç\ a/da

the child is sitting right here

(S:2 – L:1811)

HIGH

flat surface high up

da/kwa/daÖt&a'çy da/kwa/daÖt&a'çy yu\ a/da

he is sitting high up on that flat surface

(S:2 – L:1649)

high words

da/k&i

da/n ts&aÖn da/k&i

he is giving a speech in high words to the people

(S:2 – L:1700)

HISTORY

our history

da;kwa/nduÜr

dazha/n da;kwa/nduÜr ch&e

this is our history

(S:2 – L:1790)

HONESTY

his honesty

tla\çch&a/w kwaÖnjì tla\çch&a/w kwaÖnjì a/ch&e

he is a very honest person

(S:2 – L:1708)

HOPE

hope, faith

khì kwa/ndha/n

ut&aÖkwa/dâch&e t&u'ç khì kwa/ndha/n

they have hope and faith in God

(S:2 – L:1714)

HOT

heat / hot

kwaÖdha/l

châch&a kwaÖdha/l it is hot outside (S:2 – L:1698)

hot

a/dha/l

tadha/l a/dha/l ya/nìliè

he likes his hot soup

(S:2 – L:1715)

HOUSE

in front of house

ku'ç dan

tliè ku'ç dan a/da

the dog is sitting in front of the house

(S:2 – L:1722)

inside the house

ku'ç kwa/t&a't

aÉtsuçaç ku'ç kwa/t&a't a/da

my grandmother is sitting inside the house

(S:2 – L:1726)

near the house

ku'ç ye\khan

tliè ku'ç ye\khan shachiè

the dog is sleeping near the house

(S:2 – L:1764)

HOUSEHOLD

visiting a household

ku'ta naÖnada' ku'ta naÖnada'

she is always visiting a household

(S:2 – L:1861)

HUGGED

he hugged her

uk&waaÉnjì uk&waaÉnjì

she hugged her

(S:2 – L:1674)

she hugged the baby

bibìa k&waa/njì bibìa k&waa/njì

she hugged the baby

(S:2 – L:1819)

HURRY

hurry

a/k&a/l

Kwa/nlen ts&a/n a/k&a/l du;sha' nìdhìè

he wants to hurry so that he can get away from Whitehorse

(S:2 – L:1716)

HURT

hurt feelings

uts&aÖkwa/datth&a/l

da/k&a'n uyinjì uts&aÖkwa/datth&a/l

the man's feelings are hurt

(S:2 – L:1717)

INFINITY

infinity

ulan ts&aÖn a/ju'

ulan ts&aÖn a/ju' kwaÖch&e

there is no end to it (infinity)

(S:2 – L:1724)

INFORMATION

information

a/nda\l kwa/ndu/r

gu'dan ghaç a/nda\l kwa/ndu/r na'

she gave me some information about her horse

(S:2 – L:1725)

INSIDE

down inside

a/yê

a/yê ts&a/sa\ t&a't

down inside the sack

(S:2 – L:1627)

inside the house

ku'ç kwa/t&a't

aÉtsuçaç ku'ç kwa/t&a't a/da

my grandmother is sitting inside the house

(S:2 – L:1726)

it's empty inside

ut&a'daÖn kwaÖ&aç

¬at ut&a'daÖn kwaÖ&aç

it is empty inside of the box

(S:2 – L:1739)

INSIDES

his insides

uyì

uyì t&a't kwa/ja/naÖda

his insides are hurting

(S:2 – L:1709)

JOB

work / job

n;-daÖsadla

ts&a/tla/w n;-daÖsadla

he alway work / job

(S:2 – L:1877)

JOGGED

he jogged through short cut

ga'dza/daÖtla'

da/k&a'n ga'dza/daÖtla'

the man jogged through the short cut

(S:2 – L:1677)

KISSED

kissed

utsiè a/tsa/n

dune'na da/tsuç utsiè a/tsa/n

the child's grandmother kissed her

(S:2 – L:1743)

KNEELED

kneeled before them

na'k&uç n-ge't

umba/t na'k&uç nge't

he kneeled down in front of him

(S:2 – L:1744)

LAKE

bottom of the lake

ta;tl&ay

ta;tl&ay

bottom of the lake

(S:2 – L:1606)

near the lake

ma/n ye\khan

da/n ma/n ye\khan naÖnn;ku'ç

the person is making camp near the lake

(S:2 – L:1765)

way out in middle of lake

tanju/r

na'la't ye' tanju/r k&aÖnake

he is way out in middle of lake with the boat

(S:2 – L:1867)

LAKES

between (lakes walking)

ma/n dagu/r

ma/n dagu/r a/ndal

he walking in between the lakes

(S:2 – L:1600)

LANGUAGE

language

ukwa/nje\

dazha/n ukwa/nje\ ch&e

this is her language

(S:2 – L:1745)

LAST

last

ka'k&yu'ç

dune'na ka'k&yu'ç ku'çdli

that child was born last

(S:2 – L:1746)

LEADING

leading by the hand

ula' t&u'ç yalu/

utsuçaç ula' t&u'ç yalu/

her grandmother is leading her by the hand

(S:2 – L:1747)

LEFT

left without him

u&en daÖya

da/k&a'n u&en daÖya

the man has left without him

(S:2 – L:1748)

LEFTSIDE

leftside

tl&u;ts&a/n

umaç tl&u;ts&a/n a/da

her is sitting on the leftside

(S:2 – L:1749)

LESSON

lesson

ka/na'da/n

dune'na ka/na'da/n

the children are having their lesson

(S:2 – L:1750)

LEVEL

level

n;-tth&a/kwa/daÖ&a

tl&a/wtsa/n n;-tth&a/kwa/daÖ&a

the hill is very level

(S:2 – L:1751)

LIE

lie (fib)

kwa/ts&ye't

ts&aÖtla/w kwa/ts&ye't ch&e

he is always telling a lie (fib)

(S:2 – L:1752)

LIKED

he liked it

uyinìliè

¬a/ka/n yinìliè

he likes candy

(S:2 – L:1678)

he liked the place

ka/nìliè

A?she'yi ka/nìliè

he liked it at Aishihik

(S:2 – L:1679)

LITTLE

a little bit

du'ts'&ena

chu du'ts&ena

a little bit of water

(S:2 – L:1576)

LIVES

he lives near us

da;ye\kha\n na'nje da;ye\kha\n na'nje

he lives close to us

(S:2 – L:1680)

he lives on a tree

ts&u; kay na'nje

tsuçaç ts&u; kay na'nje

the bird lives up on a tree

(S:2 – L:1681)

LONELINESS

loneliness

kets&a/kwa/da/n

da/maç ghaç kets&a/kwa/da/n

she is very lonely for her mother

(S:2 – L:1753)

LOTS

lots, many

a/tlaç

gu;ch&a/n dana\ a/tlaç a/ch&iè

the whiteman has lots of money

(S:2 – L:1754)

LOVES

he loves her

uk&e'ts&a/dli

da/k&a'n uk&e'ts&a/dli

the man loves her

(S:2 – L:1682)

LUCK

bad luck

n;du\ç kwaÖtth&a/t

n;du\ç kwaÖtth&a/t a/niè

she said it was bad luck

(S:2 – L:1592)

good luck

¬aÖkha/l

¬aÖkha/l n;-ch&ìè je'

may you have good luck

(S:2 – L:1666)

having bad luck

n;ta'akwa/tth&a/t

uts&aÖ n;ta'akwa/tth&a/t

he is having some bad luck

(S:2 – L:1673)

MAKE

make strong

na'tsa/t

&a na'tsa/t ts&a/tsi

he make strong snowshoes

(S:2 – L:1755)

MAKING

his work (making things)

kwa/tsi

so'otha/n kwa/tsi a/ch&e

he always does good work

(S:2 – L:1713)

MAN

old man

ga'liè

dazha/n ga'liè ch&e

this is an old man

(S:2 – L:1773)

MANY

lots, many

a/tlaç

gu;ch&a/n dana\ a/tlaç a/ch&iè

the whiteman has lots of money

(S:2 – L:1754)

MARRIAGE

marriage

n;-¬a/gha'y kaÉke n;-¬a/gha'y kaÉke

they are married to each other

(S:2 – L:1756)

MARRIED

he married her

ugha'y naÖniya

da/k&a'n ugha'y naÖniya

that man married her

(S:2 – L:1683)

MEANS

it means

ka'kwa/ni

Haines Junction DakwaÖkaÖda ka'kwa/ni

DakwaÖkaÖda means a high cache place

(S:2 – L:1735)

MEETING

always gathering (meeting)

a/¬a'a/she\daÖl

da/n a/¬a'a/she\daÖl yu\

this is where people are always gathering or meeting place

(S:2 – L:1587)

MIDDLE

way out in middle of lake

tanju/r

na'la't ye' tanju/r k&aÖnake

he is way out in middle of lake with the boat

(S:2 – L:1867)

MIDSUMMER

midsummer

shaka\t ¬atl&aÖt

da/k&a'n shaka\t ¬atl&aÖt na\y ¬a/na'ya the man hunts all through the midsummer

(S:2 – L:1757)

MIND

his mind

uyinjì

uyinjì sa'kwa/tha/n ch&e

he has a good mind

(S:2 – L:1710)

strong mind

uyinjì na'tsa/t

uyinjì na'tsa/t a/ch&e

she has a very strong mind

(S:2 – L:1838)

MISLEADING

misleading someone

uye'ta\kwìn&aç

da/n uye'ta\kwìn&aç

he is misleading the people

(S:2 – L:1758)

MIXED

mixed up, confused

uye'takwiè&aç

da/k&a'n uye'takwiè&aç

that man mixed up and confused her

(S:2 – L:1759)

MORE

more

shaÖk&a\

zhuÖr shaÖk&a\ ya/nì¬iè

I want more berries

(S:2 – L:1760)

MOUNTAIN

baldface mountain

dha/l tl&u/r

dha/l tl&u/r kay a/ndal

he is walking along the top of the baldface mountain

(S:2 – L:1594)

on the face of the mountain

dha/l ye'ke'

a/mbay dha/l ye'ke' na'dha/t

the goat is standing on the face of the mountain

(S:2 – L:1782)

NAME

name

uyinzhì

dluçaç uyinzhì u'ye ch&e

her name is mouse

(S:2 – L:1761)

NARROW

narrow point

da/k&enaÖdhuçaç da/k&enaÖdhuçaç ch&e

it is a narrow point

(S:2 – L:1762)

NEAR

he lives near us

da;ye\kha\n na'nje da;ye\kha\n na'nje

he lives close to us

(S:2 – L:1680)

near

n;-khan

ku'ç n;-khan a/tsiè

he build a house near by

(S:2 – L:1763)

near the house

ku'ç ye\khan

tliè ku'ç ye\khan shachiè

the dog is sleeping near the house

(S:2 – L:1764)

near the lake

ma/n ye\khan

da/n ma/n ye\khan naÖnn;ku'ç

the person is making camp near the lake

(S:2 – L:1765)

NEATNESS

neatness

so'otha/n kwaÖla

a/ghaÖjaÖn uku'ç t&a't so'otha/n kwaÖla the woman keeps the inside of her house very neat

(S:2 – L:1766)

NEWS

news

kwa/ndu/r a/ch&iè

aÉdu kwa/ndu/r a/ch&iè

she has some news for me

(S:2 – L:1767)

NON-CONTACT

beneath (non-contact)

ut&ay

ke ut&ay a/la

pair of shoes are laying beneath it (non-contact)

(S:2 – L:1598)

NORTH

to the north

a/tthe'

a/tthe' daÖya

he has gone north

(S:2 – L:1849)

NOTHING

for nothing

kha'ch&a/w kwaÖch&e kha'ch&a/w kwaÖch&e

it was all for nothing

(S:2 – L:1654)

nothing going right

uye'aa'kwa/datth&a/l

ughaç uye'aa'kwa/datth&a/l

nothing going right for her

(S:2 – L:1769)

nothing, zero, all gone

a/ju\thaç&

aÉdana\ a/ju\thaç&

my money is all gone

(S:2 – L:1770)

NUISANCE

bothersome, nuisance

da/n gha'sa/da

tth&iè da/n gha'sa/da

the mosquitoes are bothersome for people

(S:2 – L:1604)

ODD

odd, unusual

n;-daÉts&uÖç a/ch&e

yu;k&e n;-daÉts&uÖç a/ch&e

this winter has been odd and unusual

(S:2 – L:1771)

OFF

off balance

da/guÖ

na'la't da/guÖ a/ch&e

the boat seems off balance

(S:2 – L:1772)

OLD

getting old

ja/daÖzha'ç

ga'liè ja/daÖzha'ç

that old man is getting old

(S:2 – L:1661)

old, ancient

kwa/da\çy zha/t

ku'ç kwa/da\çy zha/t ch&e

the house is old and ancient

(S:2 – L:1777)

old man

ga'liè

dazha/n ga'liè ch&e

this is an old man

(S:2 – L:1773)

old person

a/zhaç

da/k&a'n a/zhaç ch&e

that man is an old person

(S:2 – L:1774)

old time stories

kwa/da\çy kwa/nduÜr

kwa/da\çy kwa/nduÜr ye' aÉnda\l kwa/ndu/r she told me some old time stories of long ago

(S:2 – L:1775)

old woman

ts&aÖya\n

dazha/n ts&aÖya\n ch&e

this is an old woman

(S:2 – L:1776)

ON

on

kay

ku'ç kay a/da

he is sitting on the house

(S:2 – L:1778)

ONE

above one

uta\n

uta\n kwaÖch&e

it is up above it

(S:2 – L:1579)

blocking one's way

ut&u\ç kaÖdaÖdinya ut&uç\ kaÖdaÖdinya

he is blocking their way

(S:2 – L:1602)

one side

kwaÉk&u/

kanday kwaÉk&u/ a/gha'nn;chiè

she gave me one side of a moose

(S:2 – L:1784)

one way

¬aÖch&i na\y

da/k&a'n ¬aÖch&i na\y a/ndal

the man is going one way only

(S:2 – L:1785)

ONESELF

by oneself

tha\n ch&a/w

tha\n ch&a/w A?she'yi ts&aÖn âshal

I am going to Aishihik by myself

(S:2 – L:1609)

OPEN

is it open ?

a/da/dinkyua$

a/ts&aÉke't ku'ç a/da/dinkyua$

is the store open?

(S:2 – L:1727)

it is open

a/da/dadintaç

¬at a/da/dadintaç

she opened the box

(S:2 – L:1733)

it is wide open

a/dadinmba/l

daÖntaçy a/dadinmba/l

the door is swung wide open

(S:2 – L:1734)

OPENED

it opened up

a/dadinkyu/

a/ts&aÉke't ku'ç a/dadinkyu/

the store is now opened

(S:2 – L:1736)

OPPOSITE

on the opposite side

a/naÖnu\

kanday a/naÖnu\ nâ&iè

I saw a moose on the opposite side

(S:2 – L:1783)

opposite each other

n;-¬uçts&a/n

da/k&a'n n;-¬uçts&a/n ke;ke

the men are sitting opposite of each other

(S:2 – L:1786)

opposite me (far, visible)

aÉnaÖnuç\

Vivian aÉnaÖnu\ç ts&a/n na'dha/t

Vivian is standing at the opposite me

(S:2 – L:1787)

opposite the door

daÖntaçy naÖnu\ç

Vivian daÖntaçy naÖnu\ç a/da

Vivian is sitting at the opposite of the door

(S:2 – L:1788)

OTHER

opposite each other

n;-¬uçts&a/n

da/k&a'n n;-¬uçts&a/n ke;ke

the men are sitting opposite of each other

(S:2 – L:1786)

other

¬a'y

dazha/n ¬a'y ch&e

this is the other one

(S:2 – L:1789)

OUT

way out

kwaÖnntha't

da/gay kwaÖnntha't a'n k&aÖnambe

the swan is swimming around way out there

(S:2 – L:1866)

way out in middle of lake

tanju/r

na'la't ye' tanju/r k&aÖnake

he is way out in middle of lake with the boat

(S:2 – L:1867)

OUTSIDE

outside

châèch&a

khal châèch&a a/taç

the sled is sitting outside

(S:2 – L:1791)

outside bottom of box

¬at k&e'tl&ay

¬at k&e'tl&ay k&ench&a/l

the bottom of box was ripped out

(S:2 – L:1792)

outside by the door

chu'zhan

tliè chu'zhan a/da

the dog is sitting outside by the door

(S:2 – L:1793)

OVER

it flew over us

da;daÜtu/

ts&uÉrk&i da;daÜtu/ nit&ay

the crow flew over us

(S:2 – L:1728)

over

da\tu/

da/k&a'n da/sha/n da\tu/ daÖtla

the jumped over pole

(S:2 – L:1794)

over it

uda\tu/

da/k&a'n uda\tu/ na'dha/t

the man is standing over it

(S:2 – L:1795)

step over it carefully

kha'ya ch&a/w uda\tu/ dièch&u/ kha'ya ch&a/w uda\tu/ dièch&u/ you step over it carefully

(S:2 – L:1834)

PACE

fast pace (walk)

a/tla/l

da/k&a'n a/tla/l

the man is walking at fast pace

(S:2 – L:1642)

he passed me (fast pace)

a/k&a/daÖtla

Ed a/k&a/daÖtla

Ed passed me at a fast pace

(S:2 – L:1684)

PAIN

he's in pain

uya¬ièkay

da/k&a'n uya¬ièkay shaÖniè

the man told me that he is in pain

(S:2 – L:1696)

I am in pain

aÉyedin&a aÉyedin&a

I am in pain

(S:2 – L:1720)

pain

uyaÖ¬iè&a

utthì uyaÖ¬iè&a

she has a pain in her head

(S:2 – L:1796)

PASSED

he passed me (fast pace)

a/k&a/daÖtla

Ed a/k&a/daÖtla

Ed passed me at a fast pace

(S:2 – L:1684)

PAYING

not paying attention

uye'taa;kwa/tth&a/t

dune'na uye'taa;kwa/tth&a/t

the children are not paying attention

(S:2 – L:1768)

PEOPLE

people always turning back

k&aÖshana/daÖl

a/yu\ ts&a/n k&aÖshana/daÖl ch&e

the people are always turning back from this one place

(S:2 – L:1797)

people turned back

k&aÖshana;ja/l

da/n k&aÖshana;ja/l

the people have turned back

(S:2 – L:1798)

PERSON

old person

a/zhaç

da/k&a'n a/zhaç ch&e

that man is an old person

(S:2 – L:1774)

PITY

pity

uk&ya\kwa/tth&u/

ga'liè ghaç uk&ya\kwa/tth&u/

they have taken pity on that old man

(S:2 – L:1799)

PLACE

clean place

kwa/ja/dâgaÖçr

uku'ç kwa/ja/dâgaÖçr

her house is a very clean place

(S:2 – L:1614)

good place

saÖkwa/tha/n yu\ saÖkwa/tha/n yu\ na'nji

she lives in a good place

(S:2 – L:1667)

he liked the place

ka/nìliè

A?she'yi ka/nìliè

he liked it at Aishihik

(S:2 – L:1679)

his dislike (a place)

a/ju ka/nìèliè

kwa/nlen a/ju ka/nìèliè

she dislike it at Whitehorse

(S:2 – L:1705)

POINT

narrow point

da/k&enaÖdhuçaç da/k&enaÖdhuçaç ch&e

it is a narrow point

(S:2 – L:1762)

point / tip

da/k&enaÖ&a

da/sha/n da/k&enaÖ&a ch&e

the stick has a pointed tip

(S:2 – L:1800)

very sharp point

da/k&enaÖdlaÖt

mbu/r da/k&enaÖdlaÖt a/ch&e

the knife has very sharp point

(S:2 – L:1859)

POINTING

pointing at

tth&u daÉgru

kanday ts&aÖn tth&u daÉgru

she is pointing at the moose with her finger

(S:2 – L:1801)

POVERTY

poverty

cha/ka/da/da

da/k&a'n cha/ka/da/da k&e' na'nje

the man is having a hard times and lives in poverty

(S:2 – L:1802)

PRECEDING

preceding ahead

na;tthe

tliè na;tthe a/ndal

he is preceding ahead of the dog team

(S:2 – L:1803)

PREMONITION

premonition

na'che

a/ghaÖjaÖn na'che a/ch&e

that woman has premonitions

(S:2 – L:1804)

PREMONITION2

premonition2

kru;da a/ch&iè

a/ghaÖjaÖn kru;da a/ch&iè ch&e

that woman always has premonitions

(S:2 – L:1805)

PREPOSITION

to (preposition)

ts&aÖn

uts&aÖn a/ndal

she is walking towards it (preposition)

(S:2 – L:1847)

PREVENTING

preventing

ts&anaya/l

dune'na ts&anaya/l ch&e

she is preventing her children from doing things

(S:2 – L:1806)

PURPOSE

for the purpose of

udu

udu kwa/ch&iè

it was for done for the purpose of helping her

(S:2 – L:1655)

RAN

he ran through short cut

ga'dza/daÖtl&a

Doug ga'dza/daÖtla

Doug ran through the short cut

(S:2 – L:1685)

REAL

real

tlaç a/ch&e

na'che tlaç a/ch&e ch&e

when she has premonitions they are for real

(S:2 – L:1807)

RETURNED

returned trail

k&aÖshakwaÖdaç

ta/n k&aÖshakwaÖdaç

the trail returns from here

(S:2 – L:1808)

REVENGE

revenge

uk&e'nakwìèla'

uk&e'nakwìèla' n;-du\ç a/ch&e

it is very bad to revenge someone

(S:2 – L:1809)

REVERSE

reverse (back)

k&aÖshakwaÖ&aç k&aÖshakwaÖ&aç reverse (back)

(S:2 – L:1810)

RIGHT

nothing going right

uye'aa'kwa/datth&a/l

ughaç uye'aa'kwa/datth&a/l

nothing going right for her

(S:2 – L:1769)

right here

da/zhuç\

dune'na da/zhu\ç a/da

the child is sitting right here

(S:2 – L:1811)

right way

uk&e' tla\ç kwaÖch&e uk&e' tla\ç kwaÖch&e to do it right way

(S:2 – L:1812)

RIGHTHAND

righthand side

shaÖw ts&a/ts&a/n

dune'na shaÖw ts&a/ts&a/n a/da

the child is sitting on the righthand side

(S:2 – L:1813)

ROAD

road side

ta/n kwa/k&u/

ji ta/n kwa/k&u/ tthe ghaç na'kwa/n the grouse is eating gravel on the road side

(S:2 – L:1814)

ROUTE

short cut (route)

ga'dza/kwa/de'daç ga'dza/kwa/de'daç yu\ ¬a/a/ndal

he arrived at where there is a short cut (route)

(S:2 – L:1820)

SAME

same way

uk&e' ch&a/w

uk&e' ch&a/w n-ch&iè

you do it the same way as her

(S:2 – L:1815)

same way 2

a/kwa/njê ch&a/w a/kwa/njê ch&a/w

she is doing it the same way

(S:2 – L:1816)

SCENT

his scent

utsìè

tliè tsa' tsìè aÉtsa/n

the dog smell a beaver scent

(S:2 – L:1711)

SECRET

secret

na/kwa/naÉ&ìè

na/kwa/naÉ&ìè gha; unda\l kwa/ndu/r

she told them her secret

(S:2 – L:1817)

SHAME

shame, embarrassed

u'yak&edaÖtth&a/t

da/nìntth&et k&e u'yak&edaÖtth&a/t

when she slipped and fell she was a shame and embarrassed

(S:2 – L:1818)

SHARP

very sharp point

da/k&enaÖdlaÖt

mbu/r da/k&enaÖdlaÖt a/ch&e

the knife has very sharp point

(S:2 – L:1859)

SHORT

he jogged through short cut

ga'dza/daÖtla'

da/k&a'n ga'dza/daÖtla'

the man jogged through the short cut

(S:2 – L:1677)

he ran through short cut

ga'dza/daÖtl&a

Doug ga'dza/daÖtla

Doug ran through the short cut

(S:2 – L:1685)

he took a short cut

ga'dza/daÖya

da/k&a'n ga'dza/daÖya

the man walked through the short cut

(S:2 – L:1686)

short cut (route)

ga'dza/kwa/de'daç ga'dza/kwa/de'daç yu\ ¬a/a/ndal

he arrived at where there is a short cut (route)

(S:2 – L:1820)

SHYNESS

shyness

uyadaÖtlaç uyadaÖtlaç a/ch&e

she is really shy

(S:2 – L:1821)

SICKNESS

sickness

kwaja/naÖda kwaja/naÖda kwa/ni

they say that there is some kind of sickness

(S:2 – L:1822)

SIDE

on the opposite side

a/naÖnu\

kanday a/naÖnu\ nâ&iè

I saw a moose on the opposite side

(S:2 – L:1783)

one side

kwaÉk&u/

kanday kwaÉk&u/ a/gha'nn;chiè

she gave me one side of a moose

(S:2 – L:1784)

righthand side

shaÖw ts&a/ts&a/n

dune'na shaÖw ts&a/ts&a/n a/da

the child is sitting on the righthand side

(S:2 – L:1813)

road side

ta/n kwa/k&u/

ji ta/n kwa/k&u/ tthe ghaç na'kwa/n the grouse is eating gravel on the road side

(S:2 – L:1814)

side to side, back and forth

n;-na\da/da'

da/n n;-na\da/da' la'ch&iè

it looks like that person is walking side to side or back and forth

(S:2 – L:1823)

side to side, back and forth

n;-na\da/da'

da/n n;-na\da/da' la'ch&iè

it looks like that person is walking side to side or back and forth

(S:2 – L:1823)

top side

thaÖday

mbuÉ thaÖday a/da

he is sitting up on the top side of the cliff

(S:2 – L:1853)

SIDEWAYS

sideways, slanted, tilting

nu'da\y

na/n nu'da\y kwaÖ&aç

the ground here is slanted and tilting

(S:2 – L:1824)

SILLY

silly

nu;kha/l

nu;kha/l k&e' k&a'kwa/&a

she is acting silly

(S:2 – L:1825)

SIMILARLY

similarly

uk&e'

uk&e' kwa/&iè

she is doing it similarly

(S:2 – L:1826)

SIN

evil/sin

da/n ts&aÖn daÖts&i

da/n ts&aÖn daÖts&i ch&e

it is evil/sin for people

(S:2 – L:1638)

SING

sing for me!

aÉghaç n-zha/n aÉghaç n-zha/n sing it for me!

(S:2 – L:1827)

sing for them

kughaç n-zha/n kughaç n-zha/n sing it for them

(S:2 – L:1828)

sing for us

da;ghaç n-zha/n da;ghaç n-zha/n sing it for us

(S:2 – L:1829)

you sing for him

ughaç n-zha/n ughaç n-zha/n

you sing for him

(S:2 – L:1878)

SLANTED

sideways, slanted, tilting

nu'da\y

na/n nu'da\y kwaÖ&aç

the ground here is slanted and tilting

(S:2 – L:1824)

SLEEPING

between (blankets sleeping)

ts&aÖÖt dagu/r

ts&aÖÖt dagu/r shachiè

she is sleeping between the blankets

(S:2 – L:1599)

SLOW

weak and slow

cha/tsu

dune'na cha/tsu a/ch&e

the child is weak and slow

(S:2 – L:1869)

SNOWSHOES

on snowshoes

&a kay

&a kay a/ndal

he walking on the snowshoes

(S:2 – L:1779)

SOMEONE

fooling someone

na/kwa/ni&a' na/kwa/ni&a'

he is fooling someone

(S:2 – L:1652)

misleading someone

uye'ta\kwìn&aç

da/n uye'ta\kwìn&aç

he is misleading the people

(S:2 – L:1758)

SOUTH

to the south

a/na\y

a/na\y daÖya

she has gone south

(S:2 – L:1850)

SPACE

in an enclosed space

ut&a't

¬u ut&a't k&aÖnambe

the fish is swimming around in the enclosed space

(S:2 – L:1721)

SPEED

speed

a/da/yal

a/da/yal a/kyel

he is driving at a fast speed

(S:2 – L:1830)

STAND

stand alone

tha\n ch&a/w na'dha/t tha\n ch&a/w na'dha/t he is standing alone

(S:2 – L:1831)

stand aside

ka;k&u/ naÖnidha/t ka;k&u/ naÖnidha/t

you should stand aside

(S:2 – L:1832)

stand back

nje' nìâdha/t nje' nìâdha/t

you should stand back

(S:2 – L:1833)

STEP

step over it carefully

kha'ya ch&a/w uda\tu/ dièch&u/ kha'ya ch&a/w uda\tu/ dièch&u/ you step over it carefully

(S:2 – L:1834)

STORE

it is closed (store)

ka'da'dìnkyu/

a/ts&aÉke't ku'ç ka'da'dìnkyu/

the store is closed

(S:2 – L:1731)

STORIES

old time stories

kwa/da\çy kwa/nduÜr

kwa/da\çy kwa/nduÜr ye' aÉnda\l kwa/ndu/r she told me some old time stories of long ago

(S:2 – L:1775)

stories

kwa/ndu/r

kwa/ndu/r ye' kwa/ndu/r

she is telling stories

(S:2 – L:1835)

STRAIGHT

straight

n;-tth&a/daÖ&a

da/sha/n n;-tth&a/daÖ&a

the stick is very straight

(S:2 – L:1836)

STRONG

make strong

na'tsa/t

&a na'tsa/t ts&a/tsi

he make strong snowshoes

(S:2 – L:1755)

strong

na'tsa/t

udze\ na'tsa/t a/ch&e

she has a very strong heart

(S:2 – L:1837)

strong mind

uyinjì na'tsa/t

uyinjì na'tsa/t a/ch&e

she has a very strong mind

(S:2 – L:1838)

SULKING

sulking

uye'ta\kwaÖtth&a/t uye'ta\kwaÖtth&a/t she is sulking

(S:2 – L:1839)

SUPPORT

support, helping

utsaÖn na'nji utsaÖn na'nji

he is helping and supporting her

(S:2 – L:1840)

SURFACE

flat surface

kwa/da/t&a'çy

t&a kwa/da/t&a'çy

flat surface board

(S:2 – L:1648)

flat surface high up

da/kwa/daÖt&a'çy da/kwa/daÖt&a'çy yu\ a/da

he is sitting high up on that flat surface

(S:2 – L:1649)

SWAM

it swam around him

uyanda shaat&aÖn

tliè uyanda shaat&aÖn

the dog swam around him

(S:2 – L:1737)

TALE

tattle tale

ts&a/njel

ujuÖa ts&a/njel a/ch&e

her younger sister is a tattle tale

(S:2 – L:1843)

TALK

talk to me

aÉtsaÖn kwa/nje aÉtsaÖn kwa/nje talk to me

(S:2 – L:1841)

talk with me

aÉye' kwa/nje aÉye' kwa/nje talk with me

(S:2 – L:1842)

TATTLE

tattle tale

ts&a/njel

ujuÖa ts&a/njel a/ch&e

her younger sister is a tattle tale

(S:2 – L:1843)

TELL

he used to tell about it

uyanda kwa/nduÜr na'

gyuç sha/w uyanda kwa/nduÜr na'

he used to tell stories about a big worm

(S:2 – L:1688)

THING

bad thing

n;duç\ kwaÖch&e

dazha/n n;du\ç kwaÖch&e a/ch&e

this is a very bad thing

(S:2 – L:1593)

THINGS

bringing things back

k&aÖshakwaÖla k&aÖshakwaÖla

she is bringing things back

(S:2 – L:1608)

his work (making things)

kwa/tsi

so'otha/n kwa/tsi a/ch&e

he always does good work

(S:2 – L:1713)

wants things done his way

a/ye'ts&akwaÖ&aç

da/k&a'n a/ye'ts&akwaÖ&aç

the man always wants things done his way

(S:2 – L:1862)

THINKING

thinking

k&a\na/tha/t

daÖkule du k&a\na/tha/t

she is thinking about what to do next

(S:2 – L:1844)

THOUGHTS

his thoughts

naÖna/dha/t

ts&a/tla/w naÖna/dha/t

she is always thinking

(S:2 – L:1712)

THROUGH

he jogged through short cut

ga'dza/daÖtla'

da/k&a'n ga'dza/daÖtla'

the man jogged through the short cut

(S:2 – L:1677)

he ran through short cut

ga'dza/daÖtl&a

Doug ga'dza/daÖtla

Doug ran through the short cut

(S:2 – L:1685)

TILTING

sideways, slanted, tilting

nu'da\y

na/n nu'da\y kwaÖ&aç

the ground here is slanted and tilting

(S:2 – L:1824)

TIME

before our time

da;na;tthe ch&a/w da;na;tthe ch&a/w kwa/ni

it happen way before our time

(S:2 – L:1595)

having a hard time

chaÉka//da/da

ga'liè chaÉka//da/da

that old man is having a hard time

(S:2 – L:1672)

I am having a hard time

cha/ka/dâda cha/ka/dâda

I have had some hard times

(S:2 – L:1719)

old time stories

kwa/da\çy kwa/nduÜr

kwa/da\çy kwa/nduÜr ye' aÉnda\l kwa/ndu/r she told me some old time stories of long ago

(S:2 – L:1775)

we are having a hard time

cha/ka/dêt&aÖr

dana\ç ghaç cha/ka/dêt&aÖr

we are having a hard time getting money

(S:2 – L:1868)

TIMES

fun, good times

kekwa/nìdliè

na'kwa/ye k&e kekwa/nìdliè

when they are playing they have fun

¶ good times

(S:2 – L:1658)

TIP

point / tip

da/k&enaÖ&a

da/sha/n da/k&enaÖ&a ch&e

the stick has a pointed tip

(S:2 – L:1800)

TIPPY

tippy

ja/daÉts&uÖr

n;-tha' ja/daÉts&uÖr a/ch&e

the pot is tippy

(S:2 – L:1846)

TIRED

he is tired

una/w kwaÖzha'

da/k&a'na una/w kwaÖzha'

the boy is tired

(S:2 – L:1676)

TOGETHER

together, both

n-¬a/ye'

n-¬a/ye' ¬a/aÉke&aÖr

they have both gone out hunting together

(S:2 – L:1852)

TOOK

he took a short cut

ga'dza/daÖya

da/k&a'n ga'dza/daÖya

the man walked through the short cut

(S:2 – L:1686)

TOP

top side

thaÖday

mbuÉ thaÖday a/da

he is sitting up on the top side of the cliff

(S:2 – L:1853)

TOWARDS

towards

uduç\

udu\ç ka'nda\

she is looking towards her

(S:2 – L:1854)

TRAIL

returned trail

k&aÖshakwaÖdaç

ta/n k&aÖshakwaÖdaç

the trail returns from here

(S:2 – L:1808)

zigzag trail

n-nakwaÖdaç

ta/n n-nakwaÖdaç

it is a zigzag trail

(S:2 – L:1880)

TRAVELLED

he travelled a great distance

kwaÖnn;tha't na'aya

da/k&a'n kwaÖnn;tha't na'aya

that man travelled a great distance

(S:2 – L:1687)

TREE

he lives on a tree

ts&u; kay na'nje

tsuçaç ts&u; kay na'nje

the bird lives up on a tree

(S:2 – L:1681)

he's coming around a tree

ts&u yanda shaandal

tliè ts&u yanda shaandal

the dog coming around the tree

(S:2 – L:1691)

TRUTH

truth

¬u'çtlaç kwaÖch&e

¬u'çtlaç kwaÖch&e

it really the truth

(S:2 – L:1855)

TURNED

people turned back

k&aÖshana;ja/l

da/n k&aÖshana;ja/l

the people have turned back

(S:2 – L:1798)

TURNING

people always turning back

k&aÖshana/daÖl

a/yu\ ts&a/n k&aÖshana/daÖl ch&e

the people are always turning back from this one place

(S:2 – L:1797)

UNKNOWN

unknown

a/ju uye'kwa/njì a/ju uye'kwa/njì

don't know anything about it

(S:2 – L:1856)

UNUSUAL

odd, unusual

n;-daÉts&uÖç a/ch&e

yu;k&e n;-daÉts&uÖç a/ch&e

this winter has been odd and unusual

(S:2 – L:1771)

UPON

dependent upon

ughaç kaÖdada/nji ughaç kaÖdada/nji

she is always dependent upon

(S:2 – L:1622)

UPSIDE

upside down

yêdaÖ&o

na'la't yêdaÖ&o a/taç

the boat is stored upside down

(S:2 – L:1858)

USED

he used to tell about it

uyanda kwa/nduÜr na'

gyuç sha/w uyanda kwa/nduÜr na'

he used to tell stories about a big worm

(S:2 – L:1688)

VERY

very sharp point

da/k&enaÖdlaÖt

mbu/r da/k&enaÖdlaÖt a/ch&e

the knife has very sharp point

(S:2 – L:1859)

VISIBLE

opposite me (far, visible)

aÉnaÖnuç\

Vivian aÉnaÖnuç\ ts&a/n na'dha/t

Vivian is standing at the opposite me

(S:2 – L:1787)

VISITING

visiting

ughaç naÖnada' ughaç naÖnada'

she is always visiting her

(S:2 – L:1860)

visiting a household

ku'ta naÖnada' ku'ta naÖnada'

she is always visiting a household

(S:2 – L:1861)

WALK

fast pace (walk)

a/tla/l

da/k&a'n a/tla/l

the man is walking at fast pace

(S:2 – L:1642)

WALKING

between (lakes walking)

ma/n dagu/r

ma/n dagu/r a/ndal

he walking in between the lakes

(S:2 – L:1600)

between them (walking)

kwa/dagu/r kwa/dagu/r a/ndal

she is walking between them

(S:2 – L:1601)

he's walking backwards

nje'daÖ&o a/ndal

da/k&a'na nje'daÖ&o a/ndal

the boy walking backwards

(S:2 – L:1697)

WALKS

he walks ahead of him

una;tthe a/ndal

da/k&a'n una;tthe a/ndal

the man is walking ahead of her

(S:2 – L:1689)

WANTS

wants things done his way

a/ye'ts&akwaÖ&aç

da/k&a'n a/ye'ts&akwaÖ&aç

the man always wants things done his way

(S:2 – L:1862)

WAR

war

mba'

mba' ye' kwa/ch&iè tth&ay

they say there is war going on

(S:2 – L:1863)

WARRIORS

warriors

mba' da/n

mba' da/n a/tlaç kwa/ni

they that there are lots of warriors

(S:2 – L:1864)

WAY

blocking one's way

ut&uç\ kaÖdaÖdinya ut&uç\ kaÖdaÖdinya

he is blocking their way

(S:2 – L:1602)

down this way

da/sha\du'ç da/sha\du'ç ndal

walk down this way

(S:2 – L:1628)

one way

¬aÖch&i na\y

da/k&a'n ¬aÖch&i na\y a/ndal

the man is going one way only

(S:2 – L:1785)

right way

uk&e' tla\ç kwaÖch&e uk&e' tlaç\ kwaÖch&e to do it right way

(S:2 – L:1812)

same way

uk&e' ch&a/w

uk&e' ch&a/w n-ch&iè

you do it the same way as her

(S:2 – L:1815)

same way 2

a/kwa/njê ch&a/w a/kwa/njê ch&a/w

she is doing it the same way

(S:2 – L:1816)

this way

dazha\&u'ç

dazha\&u'ç n-ndal

walk over this way

(S:2 – L:1845)

up this way

da/zha\nay

da/zha\nay du\jaÖl ni

let us go up this way

(S:2 – L:1857)

wants things done his way

a/ye'ts&akwaÖ&aç

da/k&a'n a/ye'ts&akwaÖ&aç

the man always wants things done his way

(S:2 – L:1862)

way down there

a/yê

umbuÜr a/yê ta/nìèâètth&aÖt

his knife fell way down there into the water

(S:2 – L:1865)

way out

kwaÖnntha't

da/gay kwaÖnntha't a'n k&aÖnambe

the swan is swimming around way out there

(S:2 – L:1866)

way out in middle of lake

tanju/r

na'la't ye' tanju/r k&aÖnake

he is way out in middle of lake with the boat

(S:2 – L:1867)

WEAK

weak and slow

cha/tsu

dune'na cha/tsu a/ch&e

the child is weak and slow

(S:2 – L:1869)

WEALTH

wealth

a/na/kwa/yìè

da/k&a'n a/na/kwa/yìè a/ch&e

the man is very wealthy

(S:2 – L:1870)

WENT

by, went by

kwa/k&edaÖya kwa/k&edaÖya

he went by the place

(S:2 – L:1610)

he went ahead of him

una;tthe daÖya

da/k&a'n una;tthe daÖya

the went ahead of her

(S:2 – L:1690)

WEST

to the west

a/de'

a/de' daÖya

she has gone out west

(S:2 – L:1851)

WIDE

it is wide open

a/dadinmba/l

daÖntaçy a/dadinmba/l

the door is swung wide open

(S:2 – L:1734)

WILD

wild

a/ju ka/da/n

gu'dan a/ju ka/da/n

the horse is still wild

(S:2 – L:1871)

WINTER

it's for winter

yu;k&e du

dazha/n yu;k&e du a/ch&e

these things are for the winter

(S:2 – L:1741)

WITH

with

ye'

aÉye' n;daÖsa/dla

she works with me

(S:2 – L:1872)

WITHIN

within

ut&a't

ut&a't kwaÖla

there are things inside it (within)

(S:2 – L:1874)

WITHOUT

left without him

u&en daÖya

da/k&a'n u&en daÖya

the man has left without him

(S:2 – L:1748)

without food

mbaÖt &en

mbaÖt &en daÖya

she left without food

(S:2 – L:1875)

WOMAN

old woman

ts&aÖya\n

dazha/n ts&aÖya\n ch&e

this is an old woman

(S:2 – L:1776)

WORDS

high words

da/k&i

da/n ts&aÖn da/k&i

he is giving a speech in high words to the people

(S:2 – L:1700)

words

kwa/nje\

k&uk kwa/nje\ a/tlaç a/ch&iè

he has lots of words on paper

(S:2 – L:1876)

WORK

his work (making things)

kwa/tsi

so'otha/n kwa/tsi a/ch&e

he always does good work

(S:2 – L:1713)

work / job

n;-daÖsadla

ts&a/tla/w n;-daÖsadla

he alway work / job

(S:2 – L:1877)

ZERO

nothing, zero, all gone

a/ju\thaç&

aÉdana\ a/ju\thaç&

my money is all gone

(S:2 – L:1770)

ZIGZAG

zigzag trail

n-nakwaÖdaç

ta/n n-nakwaÖdaç

it is a zigzag trail

(S:2 – L:1880)

  • – COLOURS

    BLACK

    black

    ja/naÖch&u/r

    tsa/l ja/naÖch&u/r nâ&iè

    I saw a black color gopher

    (S:3 – L:485)

    BLUE

    blue

    ja/nn;tl&a/çraç

    u/r ja/nn;tl&a/çraç t&a'ada

    she is wearing a blue color shirt

    (S:3 – L:486)

    light blue

    kha'dluç\ ja/nn;tl&a/çr

    u/r kha'dluç\ ja/nn;tl&a/çr ya/nìliè

    she likes a very light blue blouse

    (S:3 – L:492)

    BROWN

    brown

    ja/nn'thu'

    ke ja/nn'thu' t&a'a&yuÖ

    he is wearing a brown color shoes

    (S:3 – L:487)

    CHECKERED

    checkered, mixed pattern

    n-¬a/taja//naÖtsiè

    u/r tl&a'ku' n-¬a/taja//naÖtsiè t&a'ada

    she is wearing checkered, mixed pattern skirt

    (S:3 – L:488)

    COLOR

    tan (color)

    ta/ja/naÖthu'

    a/dhuÖ ta/ja/naÖthu' la/kwa/naÖch&iè

    the hide is tan (color)

    (S:3 – L:501)

    COLORS

    mixed colors

    na/taa;ja/naÖka/r

    ts&a/sa\ so'tha/n na/taa;ja/naÖka/r n-ke't she bought a pretty mixed colors cloth

    (S:3 – L:495)

    DARK

    dark grey

    da/ts&al

    ts&aÖt da/ts&al cha/daÖshuÖ

    she lost her dark grey blanket

    (S:3 – L:489)

    FADED

    faded

    dìnga'

    thu/ da/kaÖt ts&a/tla/w uk&etsa/l ya;k&e' dìnga'

    the jeans has been through so many washing it is faded

    (S:3 – L:490)

    GREEN

    green

    ja/nn;tl&a/çr

    t&a kay a/chaÖl ja/nn;tl&a/çr n-ke't

    she bought a green floor mat

    (S:3 – L:491)

    GREY

    dark grey

    da/ts&al

    ts&aÖt da/ts&al cha/daÖshuÖ

    she lost her dark grey blanket

    (S:3 – L:489)

    light grey

    kaÖdaÖgay

    mba't u/r kaÖdaÖgay a/ch&iè

    he has a light grey gloves

    (S:3 – L:493)

    LIGHT

    light blue

    kha'dluç\ ja/nn;tl&a/çr

    u/r kha'dluç\ ja/nn;tl&a/çr ya/nìliè

    she likes a very light blue blouse

    (S:3 – L:492)

    light grey

    kaÖdaÖgay

    mba't u/r kaÖdaÖgay a/ch&iè

    he has a light grey gloves

    (S:3 – L:493)

    light pink

    kha'dlu\ç da/da/la

    luk&wa/n kha'dlu\ç da/da/la t&a'a'&yuÖ

    she is wearing a light pink socks

    (S:3 – L:494)

    LUMINOUS

    shiny, luminous

    ja/nn;guÖçraç

    n-t&açy shaç k&e'tlaç ja/nn;guÖçraç la/kwa/naÖch&iè

    right after the rain the leaves are shiny

    (S:3 – L:499)

    MIXED

    checkered, mixed pattern

    n-¬a/taja//naÖtsiè

    u/r tl&a'ku' n-¬a/taja//naÖtsiè t&a'ada

    she is wearing checkered, mixed pattern skirt

    (S:3 – L:488)

    mixed colors

    na/taa;ja/naÖka/r

    ts&a/sa\ so'tha/n na/taa;ja/naÖka/r n-ke't she bought a pretty mixed colors cloth

    (S:3 – L:495)

    OFF

    off white

    da/gay

    tthì&al dhuÖ da/gay ya/nìliè

    she likes off white color pillow cases

    (S:3 – L:496)

    ORANGE

    orange

    da/da/la

    ts&e;n zhuÖr da/da/la la/kwa/naÖch&iè a/ch&e

    the bunchberries are orange colour

    (S:3 – L:497)

    PATTERN

    checkered, mixed pattern

    n-¬a/taja//naÖtsiè

    u/r tl&a'ku' n-¬a/taja//naÖtsiè t&a'ada

    she is wearing checkered, mixed pattern skirt

    (S:3 – L:488)

    PINK

    light pink

    kha'dlu\ç da/da/la

    luk&wa/n kha'dlu\ç da/da/la t&a'a'&yuÖ

    she is wearing a light pink socks

    (S:3 – L:494)

    RED

    red

    da/t&a/l

    n;tl&aÖt ja/naÖdzìè k&e da/t&a/l a/ch&e

    when the cranberries are ripe they are deep red

    (S:3 – L:498)

    SHINY

    shiny, luminous

    ja/nn;guÖçraç

    n-t&açy shaç k&e'tlaç ja/nn;guÖçraç la/kwa/naÖch&iè

    right after the rain the leaves are shiny

    (S:3 – L:499)

    STRIPED

    striped

    n;taaja/naÖts&aÖt

    thu/ n;taaja/naÖts&aÖt t&a'a&yuÖ

    he is wearing a striped pants

    (S:3 – L:500)

    TAN

    tan (color)

    ta/ja/naÖthu'

    a/dhuÖ ta/ja/naÖthu' la/kwa/naÖch&iè

    the hide is tan (color)

    (S:3 – L:501)

    WHITE

    off white

    da/gay

    tthì&al dhuÖ da/gay ya/nìliè

    she likes off white color pillow cases

    (S:3 – L:496)

    white

    da/k&a/l

    luk&wa/n da/k&a/l t&a'a&yuÖ

    she is wearing her white socks

    (S:3 – L:502)

    YELLOW

    yellow

    da/ttha/w

    ts&at da/ttha/w thadaÖ&aç k&e kenìliè he is happy when he wears his yellow hat

    (S:3 – L:503)

  • – NUMBERS

    EIGHT

    eight

    kaÖja/n ts&a/n tayke

    kaÖja/n ts&a/n tayke kaÖta/n da;ghaç na'aja/l keniè

    they said that eight strangers came to visit them

    (S:4 – L:1881)

    EIGHTEEN

    eighteen

    ja/nka't kaÖja/n ts&a/n tayke

    ja/nka't kaÖja/n ts&a/n tayke nìèièkel ts&aÖn dandaÜl tth&ay

    they say that he will be away for eighteen days

    (S:4 – L:1882)

    ELEVEN

    eleven

    ja/nka't ts&a/n ¬aÖch&i

    ji ja/nka't ts&a/n ¬a/ch&i da/maç ghaçdaÖghaç he had killed eleven grouse for his mother

    (S:4 – L:1883)

    FIFTEEN

    fifteen

    ja/nka't kaÖja/n

    dha/l kay mbay ja/nka't kaÖja/n nâ&iè I saw fifteen sheep up on the mountain

    (S:4 – L:1884)

    FIVE

    five

    kaÖja/n

    mbay kaÖja/n dha/l ye'ke' na/daÖya naÉ&iè he saw five sheep standing on the side of the mountain

    (S:4 – L:1885)

    FOUR

    four

    du'k&wa/n

    du'k&wa/n dzenu'ç ta/daÖkyu/ kwa/ts&aÖn a/ja/da&ìè

    she is going to be gone for four days

    (S:4 – L:1886)

    FOURTEEN

    fourteen

    ja/nka't ts&a/n du'k&wa/n

    dune'a ja/nka't ts&a/n du'k&wa/n gha\çch&i dadaÖl tth&ay

    only fourteen children will be going on this trip

    (S:4 – L:1887)

    NINE

    nine

    kaÖja/n ts&a/n du'k&wa/n

    uye' kwa/ts&a/ja/na/tl&aÖt kaÖja/n ts&a/n du'k&wa/n a/gha'nila

    she gave me nine pens

    (S:4 – L:1888)

    NINETEEN

    nineteen

    ja/nka't kaÖja/n ts&a/n du'k&wa/n

    ¬u' ja/nka't kaÖja/n ts&a/n du'k&wa/n k&ièièlu' haç

    she has caught nineteen white fish in her net

    (S:4 – L:1889)

    ONE

    one

    ¬a/ch&i

    ¬a/na'ya k&e kanday ¬aÖch&i daÖkhiè kwa/ni when he went hunting they say that he had killed one moose

    (S:4 – L:1890)

    SEVEN

    seven

    kaÖja/n ts&a/n ¬aÖki

    gu'dan kaÖja/n ts&a/n ¬aÖki tl&a/wkay k&aÖna&a/r nâ&iè

    I saw seven horses out on the meadow

    (S:4 – L:1891)

    SEVENTEEN

    seventeen

    ja/nka't kaÖja/n ts&a/n ¬aÖki

    ga ja/nka't kaÖja/n ts&a/n ¬aÖki naÉ&iè a/ni

    he said he saw seventeen rabbits

    (S:4 – L:1892)

    SIX

    six

    kaÖja/n ts&a/n ¬aÖch&i

    kwa/ye' kaÖja/n ts&a/n ¬aÖch&i nìèièkel na/ka/daÖja/l kwa/ts&a/n

    six nights has past since they went back

    (S:4 – L:1893)

    SIXTEEN

    sixteen

    ja/nka't kaÖja/n ts&a/n ¬aÖch&i

    kenka't ke ja/nka't kaÖja/n ts&a/n ¬aÖch&i k&a'daÖdlu/

    she sewed sixteen pairs of slippers

    (S:4 – L:1894)

    TEN

    ten

    ja/nka't

    ta;ga' ga' da\y chu'nday ja/nka't t&a/w gha'nêè&iè

    we saw ten eagle's nest up along the river

    (S:4 – L:1895)

    THIRTEEN

    thirteen

    ja/nka't ts&a/n tayke

    dana\ ja/nka't ts&a/n tayke gha\çch&i aÉghaÖnila yeka da/gha/daÖtsaÖn ch&e she only gave me thirteen dollars what a cheap person

    (S:4 – L:1896)

    THIRTY

    thirty

    tayke ja/nka't

    aÉghaç tayke ja/nka't ts&aÖn n;-da/sa/dadla'

    she will work for me for thirty days

    (S:4 – L:1897)

    THREE

    three

    tayke

    tlièaç ghra tayke ch&a/w na/yedìnla

    she took all three puppies

    (S:4 – L:1898)

    TWELVE

    twelve

    ja/nka't ts&a/n ¬aÖki

    da/shaç ts&a/n da/n ja/nka't ts&a/n ¬aÖki a/na\y keyi sha/w ts&aÖn daÖja/l

    twelve people from here have gone to the big city

    (S:4 – L:1899)

    TWENTY

    twenty

    ¬aÖki ja/nka't

    ¬aÖki ja/nka't ts&aÖn gha\çch&ê ta/da/shì ch&e

    she can only count up to twenty

    (S:4 – L:1900)

    TWENTY-EIGHT

    twenty-eight

    ¬aÖki ja/nka't kaÖja/n ts&a/n tayke

    ¬aÖki ja/nka't kaÖja/n ts&a/n tayke kwa/k&a/daÖtth&a/t daÖja/l ch&a/w

    twenty-eight days has past since they left

    (S:4 – L:1901)

    TWENTY-FIVE

    twenty-five

    ¬aÖki ja/nka't ts&a/n kaÖja/n

    a/yet da/n ¬aÖki ja/nka't ts&a/n kaÖja/n na'ch&e ch&a/w n;-¬a/ye' kedadaÖl those twenty-five people will all travel together

    (S:4 – L:1902)

    TWENTY-FOUR

    twenty-four

    ¬aÖki ja/nka't ts&a/n du'k&wa/n

    kwa/ta k&a/nâda nji dluÖra ¬aÖki ja/nka't ts&a/n du'k&wa/n nâ&i

    while I was walking in the bush I saw twenty-four squirrels

    (S:4 – L:1903)

    TWENTY-NINE

    twenty-nine

    ¬aÖki ja/nka't kaÖja/n ts&a/n du'k&wa/n

    da/n ma/n ma'y ¬aÖki ja/nka't kaÖja/n ts&a/n du'k&wa/n ts&aÖn ja/na;truÖ

    the people will camp by the lake for twenty-nine days

    (S:4 – L:1904)

    TWENTY-ONE

    twenty-one

    ¬aÖki ja/ka't ts&a/n ¬aÖch&i

    ¬aÖki ja/ka't ts&a/n ¬aÖch&i na/kwaÖnntth&a/t je'k&e ¬adusha' shìè

    she will return after twenty-one days have passed

    (S:4 – L:1905)

    TWENTY-SEVEN

    twenty-seven

    ¬aÖki ja/nka't kaÖja/n ts&a/n ¬aÖki

    ¬aÖki ja/nka't kaÖja/n ts&a/n ¬aÖki ughaç naÖnila ja'ç sha/k&a\ a/ju aÉyayeke't

    I loan her twenty-seven dollars a long time ago and she has not paid it back yet

    (S:4 – L:1906)

    TWENTY-SIX

    twenty-six

    ¬aÖki ja/nka't kaÖja/n ts&a/n ¬aÖch&i

    tliè ¬aÖki ja/nka't kaÖja/n ts&a/n ¬aÖch&i a/ch&iè

    he has twenty-six dogs

    (S:4 – L:1907)

    TWENTY-THREE

    twenty-three

    ¬aÖki ja/nka't ts&a/n tayke

    dluÖra ¬aÖki ja/nka't ts&a/n tayke ¬a/nagel da/yu'çcha/n t&a't

    he packed back twenty-three squirrels in his packsack

    (S:4 – L:1908)

    TWENTY-TWO

    twenty-two

    ¬aÖki ja/nka't ts&a/n ¬aÖki

    gu'dan ¬aÖki ja/nka't ts&a/n ¬aÖki a/ch&iè da/naÜn kay

    he has twenty-two horses on his land

    (S:4 – L:1909)

    TWO

    two

    ¬aÖki

    ju\ç nsha' aÉmbay ¬aÖki nâ&iè

    where did you see the two goats?

    (S:4 – L:1910)

  • – SEASONS

    AFTER

    day after tomorrow

    kaÖt&a'ç dzenu'ç k&e'tl&a'ç

    aÉjuÖa kaÖt&a dzenu'ç k&e'tl&a'ç danda\l tth&a/y my younger sister will leave a day after tomorrow they said

    (S:5 – L:2249)

    AFTERNOON

    afternoon

    sha k&a/daÖ&aç

    sha k&a/daÖ&aç k&e mba/l sha/da/khe

    I get sleepy in the afternoon

    (S:5 – L:2236)

    AGAIN

    never again

    a/ju ka'shuç da'a;ch&aÖl

    a/ju ka'shuç\ da'a;ch&aÖl a/yet ts&aÖn na/dadal

    he will never again go back there

    (S:5 – L:2283)

    AGO

    long ago

    kwa/daçy ch&a/w

    kwa/daçy ch&a/w da/n na'ni dazha/n na/n kay udzi a/tlaç k&aÖna&aÖr kwa/ch&e na' people say that a long ago there was lots of caribou roving around on this land

    (S:5 – L:2273)

    ALMOST

    almost

    kaÖda/n

    kaÖda/n ta/n kay da/kedìttha/t

    I almost slipped on the ice

    (S:5 – L:2237)

    ALREADY

    already

    umaç ka'sha' na ughaç ke a/tsiè umaç ka'sha' na ughaç ke a/tsiè

    his mother already made him a slippers

    (S:5 – L:2238)

    ALWAYS

    always

    ts&aÖtla/w

    ts&aÖtla/w ts&a/n uya'kwa/dha/t laÖkwaÖch&e

    he always looks mad

    (S:5 – L:2239)

    APRIL

    April, early

    tsa/l n-zha\

    tsa/l nzha\ na/n dza/na ka na'khe'l ya

    he goes trapping for muskrat in April month

    (S:5 – L:2240)

    April, late

    a/dinla/t

    a/dinla/t k&e ya/w ghaÖja/da/la/t

    snow start to melt in the month of late April

    (S:5 – L:2241)

    AUGUST

    August

    na/na/tta/n n-zha\

    na/na/tta/n nzha na/n nena ka da/jaÖl they go hunting for animals in thee month of August

    (S:5 – L:2243)

    BEFORE

    before

    ka'tthe

    ka'tthe ¬a/a/ndal natthe yìnla'

    it happened before he arrived

    (S:5 – L:2244)

    before our time

    da;natthe

    da;natthe kwaÖch&e na' kwa/ni

    they that it was before our time

    (S:5 – L:2245)

    day before yesterday

    kaÖt&a'ç k&e dzenu'ç na;tthe

    kaÖt&a'ç k&e dzenu'ç na;tthe ke k&a'dâdlu/ I sewed a moccasin the day before yesterday

    (S:5 – L:2250)

    BREAK

    break of dawn

    k&amba k&ench&a/l k&amba k&ench&a/l shaÖni

    she told me it was the break of dawn

    (S:5 – L:2246)

    BREAK-UP

    break-up (of ice)

    ta/n daÖgru/

    ta;ga' kay ta/n daÖgru/

    the ice is breaking-up on the river

    (S:5 – L:2247)

    CALM

    still, quiet, calm

    n;¬an

    dune'na n;¬an da'tthì kwa/ya/da;niè tell those children to be still still, quiet, calm

    (S:5 – L:2305)

    CHRISTMAS

    Christmas Day

    Ut&a/kwa/dâch&e dza/nu'ç Ut&a/kwa/dâch&e dza/nu'ç na'da' sha/w ts&a/da;ch&uÖ

    we are going to cook a big turkey on Christmas Day

    (S:5 – L:2248)

    DARK

    nighttime (very dark time)

    kwa/ja/nìètl&uÖr

    kwa/ja/nìètl&uÖr ye' a/ju kanday naÉ&iè

    It got very dark and he did not see the moose

    (S:5 – L:2288)

    DAWN

    break of dawn

    k&amba k&ench&a/l k&amba k&ench&a/l shaÖni

    she told me it was the break of dawn

    (S:5 – L:2246)

    DAY

    Christmas Day

    Ut&a/kwa/dâch&e dza/nu'ç Ut&a/kwa/dâch&e dza/nu'ç na'da' sha/w ts&a/da;ch&uÖ

    we are going to cook a big turkey on Christmas Day

    (S:5 – L:2248)

    day after tomorrow

    kaÖt&a'ç dzenu'ç k&e'tl&a'ç

    aÉjuÖa kaÖt&a dzenu'ç k&e'tl&a'ç danda\l tth&a/y my younger sister will leave a day after tomorrow they said

    (S:5 – L:2249)

    day before yesterday

    kaÖt&a'ç k&e dzenu'ç na;tthe

    kaÖt&a'ç k&e dzenu'ç na;tthe ke k&a'dâdlu/ I sewed a moccasin the day before yesterday

    (S:5 – L:2250)

    day time 1

    dzenu'ç

    dzenu'ç a/ghaç na'aya

    she came to see me during the day time 1

    (S:5 – L:2251)

    day time 2

    dzenu'ç

    dzenu'ç k&e ka'sha' tliè gha'asha/t

    she fed the dog during the day time 2

    (S:5 – L:2252)

    Earth Returning Day

    na/n k&aÖsha/na;tth&a/t

    na/n k&aÖsha/na;tth&a/t k&e da/n da/gwa/nk&a' gha'da/thuÖ

    people shot of their guns when the new Earth Return

    (S:5 – L:2256)

    every day

    ts&a/tla/w dzenu'ç

    ts&a/tla/w dzenu'ç na\y da/tsuçaç ghaç naÖnada'

    she visits her grandmother every day

    (S:5 – L:2259)

    New Year's Day

    a/yuç na/n shadaÖtth&a/t

    a/yuç na/n shadaÖtth&a/t k&e n;¬a/ye' na'akwa/t'&a'

    they get together and have a party on New Year's Day

    (S:5 – L:2285)

    DECEMBER

    December

    sha kwa/da/k&wa/n nzha\

    sha kwa/da/k&wa/n nzha\ na/n sha a/k&a/l kwa/naÖ&a' ch&e

    the sun sets very fast in the month of December

    (S:5 – L:2253)

    DUSK

    dusk

    naÖja/da/khe\l

    na//ja/da/khe\l k&e ¬a/nadal

    he returned at dusk

    (S:5 – L:2254)

    EARLY

    April, early

    tsa/l n-zha\

    tsa/l nzha\ na/n dza/na ka na'khe'l ya

    he goes trapping for muskrat in April month

    (S:5 – L:2240)

    early in the morning

    &edaÖkaç

    aÉta' &edaÖkaç ch&a/w da/yaÖl ta na/daÖsha my dad went to checked his traps early in the morning

    (S:5 – L:2255)

    November, (early)

    ma/n sha/w ta/n n-zha\

    ma/n sha/w ta/n n-zha\ na/n ta;ga' ch&ê gha'sha/na/ta/n

    even the rivers freezes up in the month of November

    (S:5 – L:2291)

    September, early

    nu'çchuç\ n-zha\

    nu'çchuç\ n-zha\ na/n da/keyi yu\ ¬a'da/je'l they always return to their country in early September

    (S:5 – L:2299)

    EARTH

    Earth Returning Day

    na/n k&aÖsha/na;tth&a/t

    na/n k&aÖsha/na;tth&a/t k&e da/n da/gwa/nk&a' gha'da/thuÖ

    people shot of their guns when the new Earth Return

    (S:5 – L:2256)

    END

    end of time

    kwa/lan

    kwa/lan kwa/ts&aÖn kwatth&a/l

    it is coming to the end of time

    (S:5 – L:2257)

    EVENING

    evening

    nìèièkhe'l

    nìèièkhe'l ch&a/w tliè ghaÖna;shru

    as soon as evening came is feeding her dogs

    (S:5 – L:2258)

    EVERY

    every day

    ts&a/tla/w dzenu'ç

    ts&a/tla/w dzenu'ç na\y da/tsuçaç ghaç naÖnada'

    she visits her grandmother every day

    (S:5 – L:2259)

    FALL

    fall (time) fall time (2)

    na/kwa/daÖk&o'naÖkwa/daÖkha'y na/kwa/daÖk&o' k&e da/n a/tlaç zhuÖr ghaÖsha/naÉtsi naÖkwa/daÖkha'y k&e na/kwa/dìèk&o'

    lots of people picked their berries in the fall (time)it is fall time again and it is turning cold

    (S:5 – L:2260)

    fall (time) fall time (2)

    na/kwa/daÖk&o'naÖkwa/daÖkha'y na/kwa/daÖk&o' k&e da/n a/tlaç zhuÖr ghaÖsha/naÉtsi naÖkwa/daÖkha'y k&e na/kwa/dìèk&o'

    lots of people picked their berries in the fall (time)it is fall time again and it is turning cold

    (S:5 – L:2260)

    FEBRUARY

    February

    da/nji n-zha\

    da/nji nzha\ na/n kwìèdliè

    she was born in the month of February

    (S:5 – L:2261)

    FREEZE-UP

    freeze-up

    kwa/daÖta/n

    a/k&a\n na/n kay a/da/yal kwa/daÖta/n

    the ground freeze-up in a hurry this year

    (S:5 – L:2263)

    FUTURE

    in the future

    kwa/dach&ìè tth&a\y

    kwa/dach&ìè tth&a\y ch&a/w A?she'yi ts&aÖn na/dâdal

    I am going back to Aishihik in the future

    (S:5 – L:2264)

    GENERAL

    night (general)

    n;tl&e

    n;tl&e ma/ddhiè da/ddhiè dìtth&ay

    I heard an owl hooting during the night

    (S:5 – L:2287)

    HOUR

    one hour

    ga'çw ¬aÖch&i tadaÖkha/l

    ga'çw ¬aÖch&i tadaÖkha/l k&e ¬adadal when the clock strikes one hour he will return

    (S:5 – L:2295)

    ICE

    break-up (of ice)

    ta/n daÖgru/

    ta;ga' kay ta/n daÖgru/

    the ice is breaking-up on the river

    (S:5 – L:2247)

    JANUARY

    January

    kwaÖk&uÖ n-zha\

    kwaÖk&uÖ n-zha\ na/n daÖya

    he left in the month of January

    (S:5 – L:2266)

    JULY

    July

    na/daÖje'l n-zha\

    na/daÖje'l n-zha\ na/n tsa/l a/tlaç kwaÖch&e there are lots of gophers in the month of July

    (S:5 – L:2267)

    JULY-AUGUST

    July-August

    shaka\t

    skaka\t na/nkay da/n a/tthaÖn gha'ga/n yu;k&e du

    in the month of July-August people start to gather food for the winter

    (S:5 – L:2268)

    JUNE

    June

    da'ç n-zha\

    da'ç n-zha\ na/n a/ju nena ka ¬a/na'ya June is animal poor month so he does not hunt for them

    (S:5 – L:2269)

    JUST

    just now

    a/k&a\n k&e

    a/k&a\n k&e kwaÖsha' da/n daÖja/l

    the people left just now

    (S:5 – L:2270)

    LAST

    last night

    kaÖta'ç ntl&e

    kaÖt&a'ç ntl&e daÖku'ç ts&aÖn ¬a/nadal

    he returned to his house last night

    (S:5 – L:2271)

    last year

    yu;k&e kwa/k&a/daÖtth&a/t

    yu;k&e kwa/k&a/daÖtth&a/t k&e ¬a/nadal

    he returned last year

    (S:5 – L:2272)

    LATE

    April, late

    a/dinla/t

    a/dinla/t k&e ya/w ghaÖja/da/la/t

    snow start to melt in the month of late April

    (S:5 – L:2241)

    November, (late)

    yu;k&e

    yu;k&e naÖkwìètth&a/t k&e nena ka na'khe'lje'l

    they go trapping for animals in late November

    (S:5 – L:2292)

    September, late

    nu'çchuç\ k&e

    nu'çchuç\ k&e n-taçy ghaÖna/da/za/w kwaÖch&e the leaves start to form frost in late September

    (S:5 – L:2300)

    LONG

    for a long time

    kwa/dha/t

    kwa/dha/t kwa/ts&aÖn Tha/chaÖl maÜn kay chaÉme'n cha/na'tl&u'ç kwa/ch&e

    for a long time now people have always set their fishnets in the Sekulmun Lake

    (S:5 – L:2262)

    long ago

    kwa/daçy ch&a/w

    kwa/daçy ch&a/w da/n na'ni dazha/n na/n kay udzi a/tlaç k&aÖna&aÖr kwa/ch&e na' people say that a long ago there was lots of caribou roving around on this land

    (S:5 – L:2273)

    long winter night

    yu;k&e ntl&e na\y

    yu;k&e ntl&e na\y kwaÖnn;that kwaÖch&e

    the nights are long in the winter

    (S:5 – L:2274)

    MARCH

    March

    thay n-zha\

    thay n-zha\ na/n ¬a/na'ya

    he starts hunting in the month of March

    (S:5 – L:2275)

    MAY

    May

    n-t&açy n-zha\

    n-t&açy nzha\ na/n tsa/l ka na'khe'l ya

    she traps for gophers in the month of May

    (S:5 – L:2276)

    MIDDAY

    midday

    sha ¬a;tl&aÖt naÖnitth&a/t

    sha ¬a;tl&aÖt naÖnitth&a/t ch&a/w daÖmbaÖt when the sun reached midday she got hungry

    (S:5 – L:2277)

    MIDNIGHT

    midnight

    n;tl&e tl&aÖt

    n;tl&e tl&aÖt tliè gha'tthe tth&ay

    the dogs were barking at midnight

    (S:5 – L:2278)

    MIDSUMMER

    midsummer

    shakat ¬a;tl'&aÖt

    shakat ¬a;tl'&aÖt ch&iè da/n mbaÖt ka/da/je'l people start getting their food around midsummer

    (S:5 – L:2279)

    MIDWINTER

    midwinter

    yu;k&e ¬a;tl&aÖt

    yu;k&e ¬a;tl&aÖt shaÖk&a\ kwa/ja/naÖch&u/r kwaÖch&e

    it stays dark during midwinter

    (S:5 – L:2280)

    MOMENT

    still (at this moment)

    sha/k&a\

    sha/k&a\ a/yu a/da

    she is still sitting there (at this moment)

    (S:5 – L:2304)

    wait a moment

    k&a'tthet nch&e

    k&a'tthet nch&e yaÖdâshiè aÉke' t&a/du;&yu/ du I told her to wait a moment so I can put my shoes on

    (S:5 – L:2314)

    MONTH

    month

    n-zha\

    a/k&a\n n-zha\ kwaÖch&e

    this is a new month

    (S:5 – L:2281)

    MORNING

    early in the morning

    &edaÖkaç

    aÉta' &edaÖkaç ch&a/w da/yaÖl ta na/daÖsha my dad went to checked his traps early in the morning

    (S:5 – L:2255)

    morning

    n;tl&e ch&a/w

    n;tl&e ch&a/w k&aÖnatl&a/r

    he was walking around at a fast paste in the morning

    (S:5 – L:2282)

    tomorrow morning

    ka't&a'ç n;tl&e ch&a/w

    ka't&a'ç n;tl&e ch&a/w ye da/dale'l what is going to do tomorrow morning

    (S:5 – L:2310)

    NEVER

    never again

    a/ju ka'shuç da'a;ch&aÖl

    a/ju ka'shuç\ da'a;ch&aÖl a/yet ts&aÖn na/dadal

    he will never again go back there

    (S:5 – L:2283)

    NEW

    new

    a/k&a\n nliè

    a/k&a\n nliè ke nke't

    she bought a new pair of shoes

    (S:5 – L:2284)

    New Year's Day

    a/yuç na/n shadaÖtth&a/t

    a/yuç na/n shadaÖtth&a/t k&e n;¬a/ye' na'akwa/t'&a'

    they get together and have a party on New Year's Day

    (S:5 – L:2285)

    NEXT

    next year

    yu;k&e na'kwa/tth&a/l ts&aÖn

    yu;k&e na'kwa/tth&a/l ts&aÖn du;sha' nidha/n she's thinking of going away next year

    (S:5 – L:2286)

    NIGHT

    last night

    kaÖta'ç ntl&e

    kaÖt&a'ç ntl&e daÖku'ç ts&aÖn ¬a/nadal

    he returned to his house last night

    (S:5 – L:2271)

    long winter night

    yu;k&e ntl&e na\y

    yu;k&e ntl&e na\y kwaÖnn;that kwaÖch&e

    the nights are long in the winter

    (S:5 – L:2274)

    night (general)

    n;tl&e

    n;tl&e ma/ddhiè da/ddhiè dìtth&ay

    I heard an owl hooting during the night

    (S:5 – L:2287)

    tomorrow night

    ka't&a'ç n;tl&e

    ka't&a'ç n;tl&e da/tsuçaç ghaç ja/nacha/l she is going to camp with her grandmother tomorrow night

    (S:5 – L:2311)

    NIGHTTIME

    nighttime (very dark time)

    kwa/ja/nìètl&uÖr

    kwa/ja/nìètl&uÖr ye' a/ju kanday naÉ&iè

    It got very dark and he did not see the moose

    (S:5 – L:2288)

    NOON

    noon

    dza/nu'ç ¬a;tl'&aÖt

    dza/nu'ç ¬a;tl&aÖt du kanday tadha\Ül a/tsi she is making a moose meat soup for the noon hour

    (S:5 – L:2289)

    NOVEMBER

    November, (early)

    ma/n sha/w ta/n n-zha\

    ma/n sha/w ta/n n-zha\ na/n ta;ga' ch&ê gha'sha/na/ta/n

    even the rivers freezes up in the month of November

    (S:5 – L:2291)

    November, (late)

    yu;k&e

    yu;k&e naÖkwìètth&a/t k&e nena ka na'khe'lje'l

    they go trapping for animals in late November

    (S:5 – L:2292)

    NOW

    just now

    a/k&a\n k&e

    a/k&a\n k&e kwaÖsha' da/n daÖja/l

    the people left just now

    (S:5 – L:2270)

    now

    a/k&a\n

    a/k&a\n ch&a/w ya/dale'l

    she will do it right now

    (S:5 – L:2293)

    right now

    a/k&a\n ch&a/w

    a/k&a\n ch&a/w ya/da;tse'l

    he will make it right now

    (S:5 – L:2298)

    OCTOBER

    October

    ma/n ta/n n-zha\

    ma/n ta/n n-zha\ k&e ma/na ghaÖsha/na/ta/n little lakes start to freeze up in the month of October

    (S:5 – L:2294)

    ONE

    at one time

    ¬a/ch&i kwa/ts&a/n

    ¬a/ch&i kwa/ts&a/n n;da/sâdlaka/nì¬iè kwaÖch&e na'

    I like working at it one time

    (S:5 – L:2242)

    one hour

    ga'çw ¬aÖch&i tadaÖkha/l

    ga'çw ¬aÖch&i tadaÖkha/l k&e ¬adadal when the clock strikes one hour he will return

    (S:5 – L:2295)

    PAST

    in the past

    ka/kwa/sha' na'

    ka/kwa/sha' na' yu\ udzi a/tlaç ku'liè kwa/ch&e na' kwa/ni

    they that the was lots of caribou in the past

    (S:5 – L:2265)

    QUIET

    still, quiet, calm

    n;¬an

    dune'na n;¬an da'tthì kwa/ya/da;niè tell those children to be still still, quiet, calm

    (S:5 – L:2305)

    RARELY

    rarely

    n;-¬a/ta

    n;-¬a/ta a/ghaç naÖnada'

    she rarely visits with me

    (S:5 – L:2296)

    REGULAR

    regular time

    ts&aÖtla/w

    ts&aÖtla/w dzenu'ç da/tsuçaç ghaç chu ta'da/le he packs up water for his grandmother every day on at the regular time

    (S:5 – L:2297)

    RETURNING

    Earth Returning Day

    na/n k&aÖsha/na;tth&a/t

    na/n k&aÖsha/na;tth&a/t k&e da/n da/gwa/nk&a' gha'da/thuÖ

    people shot of their guns when the new Earth Return

    (S:5 – L:2256)

    RIGHT

    right now

    a/k&a\n ch&a/w

    a/k&a\n ch&a/w ya/da;tse'l

    he will make it right now

    (S:5 – L:2298)

    SEPTEMBER

    September, early

    nu'çchu\ç n-zha\

    nu'çchu\ç n-zha\ na/n da/keyi yu\ ¬a'da/je'l they always return to their country in early September

    (S:5 – L:2299)

    September, late

    nu'çchu\ç k&e

    nu'çchu\ç k&e n-taçy ghaÖna/da/za/w kwaÖch&e the leaves start to form frost in late September

    (S:5 – L:2300)

    SLOWLY

    slowly

    kha'ya ch&a/w

    ja/naÖda k&e kha'ya ch&a/w k&aÖnada when she was sick she was walking around slowly

    (S:5 – L:2301)

    SOLSTICE

    winter Solstice

    na/ts&aÉch&aÖçr dza/nu'ç

    da/n na/ts&aÉch&aÖçr dza/nu'ç du shaÖw na'kwa/le' kwaÖch&e

    people use to get things ready to celebrate the winter Solstice

    (S:5 – L:2316)

    SOON

    soon

    kha\n ch&a/w

    kha\n ch&a/w a/de' dandal

    he will go west soon

    (S:5 – L:2302)

    SPRING

    spring

    a/da/la/t

    a/da/la/t k&e da/gay ta'na/je'l

    the swans return in the spring

    (S:5 – L:2303)

    STILL

    still (at this moment)

    sha/k&a\

    sha/k&a\ a/yu a/da

    she is still sitting there (at this moment)

    (S:5 – L:2304)

    still, quiet, calm

    n;¬an

    dune'na n;¬an da'tthì kwa/ya/da;niè tell those children to be still still, quiet, calm

    (S:5 – L:2305)

    SUMMER

    summer

    shaka\t

    shaka\t kwa/tsi k&e dune'na ts&a/tla/w ts&a/n gha't&aÖn

    when summer comes around the children always go swimming

    (S:5 – L:2306)

    TIME

    at one time

    ¬a/ch&i kwa/ts&a/n

    ¬a/ch&i kwa/ts&a/n n;da/sâdlaka/nì¬iè kwaÖch&e na'

    I like working at it one time

    (S:5 – L:2242)

    before our time

    da;natthe

    da;natthe kwaÖch&e na' kwa/ni

    they that it was before our time

    (S:5 – L:2245)

    day time 1

    dzenu'ç

    dzenu'ç a/ghaç na'aya

    she came to see me during the day time 1

    (S:5 – L:2251)

    day time 2

    dzenu'ç

    dzenu'ç k&e ka'sha' tliè gha'asha/t

    she fed the dog during the day time 2

    (S:5 – L:2252)

    end of time

    kwa/lan

    kwa/lan kwa/ts&aÖn kwatth&a/l

    it is coming to the end of time

    (S:5 – L:2257)

    fall (time) fall time (2)

    na/kwa/daÖk&o'naÖkwa/daÖkha'y na/kwa/daÖk&o' k&e da/n a/tlaç zhuÖr ghaÖsha/naÉtsi naÖkwa/daÖkha'y k&e na/kwa/dìèk&o'

    lots of people picked their berries in the fall (time)it is fall time again and it is turning cold

    (S:5 – L:2260)

    fall (time) fall time (2)

    na/kwa/daÖk&o'naÖkwa/daÖkha'y na/kwa/daÖk&o' k&e da/n a/tlaç zhuÖr ghaÖsha/naÉtsi naÖkwa/daÖkha'y k&e na/kwa/dìèk&o'

    lots of people picked their berries in the fall (time)it is fall time again and it is turning cold

    (S:5 – L:2260)

    for a long time

    kwa/dha/t

    kwa/dha/t kwa/ts&aÖn Tha/chaÖl maÜn kay chaÉme'n cha/na'tl&u'ç kwa/ch&e

    for a long time now people have always set their fishnets in the Sekulmun Lake

    (S:5 – L:2262)

    nighttime (very dark time)

    kwa/ja/nìètl&uÖr

    kwa/ja/nìètl&uÖr ye' a/ju kanday naÉ&iè

    It got very dark and he did not see the moose

    (S:5 – L:2288)

    regular time

    ts&aÖtla/w

    ts&aÖtla/w dzenu'ç da/tsuçaç ghaç chu ta'da/le he packs up water for his grandmother every day on at the regular time

    (S:5 – L:2297)

    TODAY

    today

    a/k&a\n dza/nu'ç

    a/k&a\n dza/nu'ç aÉmbeçaç ghaç na/dâshal

    I am going to visit my auntie today

    (S:5 – L:2308)

    TOMORROW

    day after tomorrow

    kaÖt&a'ç dzenu'ç k&e'tl&a'ç

    aÉjuÖa kaÖt&a dzenu'ç k&e'tl&a'ç danda\l tth&a/y my younger sister will leave a day after tomorrow they said

    (S:5 – L:2249)

    tomorrow

    ka't&a'ç

    ka't&a'ç a/ju n;da/sa/dâdlal

    I am going to work tomorrow

    (S:5 – L:2309)

    tomorrow morning

    ka't&a'ç n;tl&e ch&a/w

    ka't&a'ç n;tl&e ch&a/w ye da/dale'l what is going to do tomorrow morning

    (S:5 – L:2310)

    tomorrow night

    ka't&a'ç n;tl&e

    ka't&a'ç n;tl&e da/tsuçaç ghaç ja/nacha/l she is going to camp with her grandmother tomorrow night

    (S:5 – L:2311)

    TONIGHT

    tonight

    a/k&a\n n;tl&e

    a/k&a\n n;tl&e bingo naÖdâshal

    I will go to bingo tonight

    (S:5 – L:2312)

    VERY

    nighttime (very dark time)

    kwa/ja/nìètl&uÖr

    kwa/ja/nìètl&uÖr ye' a/ju kanday naÉ&iè

    It got very dark and he did not see the moose

    (S:5 – L:2288)

    WAIT

    wait

    k&a'tthet

    k&a'tthe't kwa/da'ach&el

    they are going to wait awhile

    (S:5 – L:2313)

    wait a moment

    k&a'tthet nch&e

    k&a'tthet nch&e yaÖdâshiè aÉke' t&a/du;&yu/ du I told her to wait a moment so I can put my shoes on

    (S:5 – L:2314)

    WINTER

    long winter night

    yu;k&e ntl&e na\y

    yu;k&e ntl&e na\y kwaÖnn;that kwaÖch&e

    the nights are long in the winter

    (S:5 – L:2274)

    winter

    yu;k&e

    a/k&a\n yu;k&e a/ju kwaÖk&uÖ

    it not cold this winter

    (S:5 – L:2315)

    winter Solstice

    na/ts&aÉch&aÖçr dza/nu'ç

    da/n na/ts&aÉch&aÖçr dza/nu'ç du shaÖw na'kwa/le' kwaÖch&e

    people use to get things ready to celebrate the winter Solstice

    (S:5 – L:2316)

    YEAR

    last year

    yu;k&e kwa/k&a/daÖtth&a/t

    yu;k&e kwa/k&a/daÖtth&a/t k&e ¬a/nadal

    he returned last year

    (S:5 – L:2272)

    New Year's Day

    a/yuç na/n shadaÖtth&a/t

    a/yuç na/n shadaÖtth&a/t k&e n;¬a/ye' na'akwa/t'&a'

    they get together and have a party on New Year's Day

    (S:5 – L:2285)

    next year

    yu;k&e na'kwa/tth&a/l ts&aÖn

    yu;k&e na'kwa/tth&a/l ts&aÖn du;sha' nidha/n she's thinking of going away next year

    (S:5 – L:2286)

    this year

    a/k&a\n yu;k&e

    a/k&a\n yu;k&e a/ju na'khe'l dandal

    he is not going trapping this year

    (S:5 – L:2307)

    year

    ¬aÖch&i yu;k&e

    ¬aÖch&i yu;k&e ts&aÖn dandal

    he is going away for a year

    (S:5 – L:2317)

    YESTERDAY

    day before yesterday

    kaÖt&a'ç k&e dzenu'ç na;tthe

    kaÖt&a'ç k&e dzenu'ç na;tthe ke k&a'dâdlu/ I sewed a moccasin the day before yesterday

    (S:5 – L:2250)

    yesterday

    kaÖt&a'ç k&e

    kaÖt&a'ç k&e a/ju sa'kwa/than

    it was not a nice day yesterday

    (S:5 – L:2318)

    YET

    not yet

    a/ju shaÖk&a\

    a/ju shaÖk&a\ shaÖw naÖkwa/le'

    she is not ready yet

    (S:5 – L:2290)

  • – CLOTHING AND

    Decoration

    APRON

    apron

    da/n mba/t kaÖnamba/l

    aÉch&uÖ k&e da/n mba/t kaÖnamba/l t&a'ada she wearing an apron while she is cooking

    (S:6 – L:405)

    BEADS

    beads

    gu'ya\t

    ka/nt&ay kay gu'ya\t so'tha/n ye' kaada/dhu/

    she is sewing a slipper top with some pretty beads

    (S:6 – L:406)

    BEAVER

    beaver hat

    tsa' dhuÖ ts&a\t

    tsa' dhuÖ ts&a\t da/ga'liè ghaç k&a'daÖdlu/

    she sewed a nice beaver skin hat for her husband

    (S:6 – L:407)

    BELT

    belt

    the

    da/ta' ghaç the so'tha/n n-ke't

    she bought a nice belt for her father

    (S:6 – L:408)

    BLANKET

    blanket

    ts&aÖt

    shru; ts&aÖt a/dha/l ja/du;ke't nìithìè

    I have decided to buy myself a warm blanket

    (S:6 – L:409)

    braided rabbit skin blanket

    ga' dhuÖ a/tl&uç ts&aÖt

    aÉtsuçaç ga' dhuÖ a/tl&uç ts&aÖt so'tha/n gha'tsi na'

    my grandma use to make nice braided rabbit skin blanket

    (S:6 – L:411)

    feather blanket

    shru; ts&aÖt

    kha; shru\ ts&a/n shru; ts&aÖt a/tsiè

    she made a feather blanket out of goose feathers

    (S:6 – L:426)

    gopher skin blanket

    tsaÉl dhuÖ ts&aÖt

    kwa//da\çy ts&a/n a/ju tsaÉl dhuÖ ts&aÖt nâ&iè na' I have not seen a gopher skin blanket around for a long time

    (S:6 – L:459)

    groundhog blanket

    da/nji dhuÖ ts&aÖt

    da/nji dhuÖ ts&a/n da/nji ts&aÖt ts&a/tsi k&e tlaçyaç ch&a/w so'tha/n a/ch&e

    when you make groundhog blanket out of a groundhog skin it is beautiful

    (S:6 – L:434)

    BLOUSE

    shirt, blouse

    &u/r ta\n

    &u/r ta\n t&aÖts&a/da a/k&a\n âke't

    I bought a brand new shirt, blouse for myself

    (S:6 – L:472)

    BLUE

    blue jeans

    gu;ch&a/n dhuÜ

    dune'na gu;ch&a/n dhuÜ t&a'a&yu/ k&e kwa/yanìliè

    all children love to wear their blue jeans

    (S:6 – L:410)

    BOOTS

    rubber boots

    kwaÖdlaÖt ke

    shaç yì k&a/nada k&e kwaÖdlaÖt ke t&a'a&yu/ she is walking around in the rain wearing her rubber boots

    (S:6 – L:469)

    BRAIDED

    braided rabbit skin blanket

    ga' dhuÖ a/tl&uç ts&aÖt

    aÉtsuçaç ga' dhuÖ a/tl&uç ts&aÖt so'tha/n gha'tsi na'

    my grandma use to make nice braided rabbit skin blanket

    (S:6 – L:411)

    BRAIDS

    braids

    a/tl&uç

    da/she'a tthìgha' a/tl&uç yanda tl&ela kaÖda'ashu/

    she tied a ribbon around her grandchild's braids

    (S:6 – L:412)

    BUN

    hair bun

    a/tth&ìèièye\l

    a/tsuçya da/tth&ìèièye\l t&a't mbay je' ts&a'l k&aÖnage\ tth&ay ch&e

    they that a/tsu'çya use to pack his sheephorn spoon around in his hair bun

    (S:6 – L:435)

    BUTTONS

    buttons

    &u/r tse'l

    &u/r tse'l a/kuç a/tlaç n;-¬a/sha/le a/ch&e she collects all kinds of different buttons

    (S:6 – L:413)

    CAP

    stocking cap

    ts&at a/tl&u

    da/she'a ghaç ts&at a/tl&u n-ke't

    she bought a knitted stocking cap for her grandchild

    (S:6 – L:478)

    CARIBOU

    caribou rope

    udzâ dhuÖ ts&aÖt

    udzâ dhuÖ ts&aÖt tliè ye\l t&a't kwa/t&ìèièla

    she packed her caribou rope into the dog pack

    (S:6 – L:414)

    caribou skin mukluks

    udzâ dhuÖ ka/sha/nthu/

    udzâ dhuÖ ka/sha/nthu/ t&a'a&yuÖ

    he is wearing his caribou skin mukluks

    (S:6 – L:415)

    caribou skin parka

    da;ç&u/r

    kwa/nìk&o' k&e utsuçaç da;ç&u/r ughaç a/tsiè when it got cold his grandmother made him a caribou skin parka

    (S:6 – L:416)

    CLOTH

    cloth

    ts&a/sa\

    &u/r tl&a'ku', ts&a/sa\ so'tha/n ts&a/n a/tsiè she made a shirt out of nice pretty cloth

    (S:6 – L:417)

    CLOTHING

    clothing

    &u/r

    ts&a/tl&a/w &u/r so'tha/n gha'ch&iè a/ch&e

    they always have pretty clothing

    (S:6 – L:418)

    hem of clothing

    &u/r ma'y

    tu'khway kay da/&u/r ma'y kaÖnâdlat

    she tore the hem of clothing on a nail

    (S:6 – L:441)

    his clothing

    u&uÜr

    cha/ya/daÖ&yuÖ k&a/tl&a'ç u&uÜr uke\ a/t&ìèiènjel she kicked him out and then threw out his clothing after him

    (S:6 – L:443)

    COAT

    coat, jacket

    &u/r k&aÖta\n t&a'ts&aÉda

    &u/r k&aÖta\n t&a'ts&aÉda so'tha/na ughaç n-ke't she bought a very nice coat, jacket for her

    (S:6 – L:419)

    fish skin coat

    ¬u dhuÖ &uÜr

    kwa/da\çy da/n ¬u dhuÖ &uÜr gha'tsi ch&e tth&ay

    they say that a long time ago people use to make fish skin coats

    (S:6 – L:427)

    fur coat

    nena dhuÖ &uÜr

    nena dhuÖ &uÜr naÖdada/tsa/t a/ch&e

    the fur coats are very expensive

    (S:6 – L:430)

    ground squirrel skin coat

    dhuÖra dhuÖ &uÜr

    da/tsa\n ghaç dhuÖra dhuÖ &uÜr n-ke't he bought a ground squirrel skin coat for his wife

    (S:6 – L:433)

    lined coat

    &u/r n;-¬a/t&a't naÖdlu/

    &u/r n;-¬a/t&a't naÖdlu/ ja/da/kaÖt a/tsiè

    she made a thick lined coat

    (S:6 – L:445)

    rain coat

    shaç &uÜr

    dune'na châèch&a na'kwa/ye k&e shaç &uÜr t&a'daÖtth&i

    the children all wear rain coats while playing outside

    (S:6 – L:467)

    COVERALLS

    coveralls

    thu/ &u/r ta\n ut&a/ts&aÉ&yuÖ kwa/ja/na/maÜn k&e thu/ &u/r ta\n ut&a/ts&aÉ&yuÖ t&a'ada

    he is wearing his coveralls while painting

    (S:6 – L:458)

    DIAPERS

    diapers

    bibìa tl&aÜw

    kwa/da\çy bibìa tl&aÜw, dluÖra t&a/w ts&a/n gha'tsi tth&ay ch&e

    in the old days they use to use squirrels nest as diapers

    (S:6 – L:420)

    DRESS

    dress 1

    a/gha'jaÖn &uÜr

    da/she'a ghaç a/gha'jaÖn &uÜr n-ke't she bought a dress for her granddaughter

    (S:6 – L:421)

    dress 2

    &u/r da/ku'

    aÉtsuçaç &u/r da/ku' ts&a/tla/w ts&a/n t&a'ada a/ch&e

    my grandmother always wore a loose dress

    (S:6 – L:422)

    EAR

    ear muffs

    a/dza\y ts&a/la

    châèch&a kwaÖk&uÖ a/dza\y ts&a/la n-dza\y naÖnnle'

    it is cold outside so wear your ear muffs

    (S:6 – L:423)

    EARRINGS

    earrings

    dza\y k&wa/t

    dza\y k&wa/t ¬aÖch&i cha/daÖkhaÖl

    she lost one of her earrings

    (S:6 – L:424)

    EYEGLASSES

    eyeglasses

    da/n nda\y ts&aÉla

    da/n nda\y ts&aÉla ye' k&uk kay kwa/ndu/r he needs eyeglasses for reading his paper

    (S:6 – L:425)

    FEATHER

    feather blanket

    shru; ts&aÖt

    kha; shru\ ts&a/n shru; ts&aÖt a/tsiè

    she made a feather blanket out of goose feathers

    (S:6 – L:426)

    FISH

    fish skin coat

    ¬u dhuÖ &uÜr

    kwa/da\çy da/n ¬u dhuÖ &uÜr gha'tsi ch&e tth&ay

    they say that a long time ago people use to make fish skin coats

    (S:6 – L:427)

    FOOT

    foot wrappings

    ka/sha/n yanda shaanaÖjì

    ka/sha/n yanda shaanaÖjì ts&aÉsa\ ja/da/kaÖt ts&a/n ye'tsiè

    she made a foot wrappings out of heavy canvas

    (S:6 – L:428)

    FOOTWEAR

    footwear

    ke

    ke daÖntaçy kha//kha na'kele

    they left their footwear by the doorway

    (S:6 – L:429)

    FUR

    fur coat

    nena dhuÖ &uÜr

    nena dhuÖ &uÜr naÖdada/tsa/t a/ch&e

    the fur coats are very expensive

    (S:6 – L:430)

    fur pants

    nena dhuÖ dhuÜ

    kwa/da\çy nena dhuÖ dhuÜ gha'tsi ch&e tth&ay

    they say that long ago people use to make fur pants out of animal skin

    (S:6 – L:431)

    parka fur trim

    ts&at yanda shaadaÖghru a/gay dhuÖ ts&a/n ts&at yanda shaadaÖghru a/tsiè

    she sewed a parka fur trim from a wolf hide

    (S:6 – L:462)

    GLOVES

    gloves

    mba't &u/r

    kwa/Ök&uÖ ka mba't &u/r t&aÖdaÖnji

    it is so he is wearing his gloves

    (S:6 – L:432)

    GOPHER

    gopher skin blanket

    tsaÉl dhuÖ ts&aÖt

    kwa//da\çy ts&a/n a/ju tsaÉl dhuÖ ts&aÖt nâ&iè na' I have not seen a gopher skin blanket around for a long time

    (S:6 – L:459)

    GREASE

    hair grease

    a/tthìgha' tla\y

    kwa/da\çy ch&a/w da/n shaÉr ye' ts&a/n a/tthìgha' tla\y gha'tsi ch&e na'

    long ago people use to make bear grease for their hair grease

    (S:6 – L:436)

    GROUND

    ground squirrel skin coat

    dhuÖra dhuÖ &uÜr

    da/tsa\n ghaç dhuÖra dhuÖ &uÜr n-ke't he bought a ground squirrel skin coat for his wife

    (S:6 – L:433)

    GROUNDHOG

    groundhog blanket

    da/nji dhuÖ ts&aÖt

    da/nji dhuÖ ts&a/n da/nji ts&aÖt ts&a/tsi k&e tlaçyaç ch&a/w so'tha/n a/ch&e

    when you make groundhog blanket out of a groundhog skin it is beautiful

    (S:6 – L:434)

    HAIR

    hair bun

    a/tth&ìèièye\l

    a/tsuçya da/tth&ìèièye\l t&a't mbay je' ts&a'l k&aÖnage\ tth&ay ch&e

    they that a/tsu'çya use to pack his sheephorn spoon around in his hair bun

    (S:6 – L:435)

    hair grease

    a/tthìgha' tla\y

    kwa/da\çy ch&a/w da/n shaÉr ye' ts&a/n a/tthìgha' tla\y gha'tsi ch&e na'

    long ago people use to make bear grease for their hair grease

    (S:6 – L:436)

    HANDKERCHIEF

    handkerchief

    saÖt&a' ghra

    saÖt&a' ghra ye' da/tsiè k&a/aÉje he wiped his nose with a handkerchief

    (S:6 – L:437)

    HAT

    beaver hat

    tsa' dhuÖ ts&a\t

    tsa' dhuÖ ts&a\t da/ga'liè ghaç k&a'daÖdlu/

    she sewed a nice beaver skin hat for her husband

    (S:6 – L:407)

    hat

    ts&at

    aÉta' ts&at da/t&a/l tha'adaÖ&aç

    my father is wearing a red hat

    (S:6 – L:438)

    straw hat

    ts&at da/mba/l

    da/n n;-da/n keyi ts&a/n ts&at da/mba/l tha'daÖya

    people from different country all wear straw hat

    (S:6 – L:479)

    HEAD

    head scarf

    saÖt&a' tha'ts&a/daÖtl&uç

    aÉtsuçaç saÖt&a' tha'ts&a/daÖtl&uç ya/nìèliè a/ch&e my grandmother likes wearing her head scarf

    (S:6 – L:439)

    HEADBAND

    headband

    ts&ataçy kaÖda'shu/

    ts&aÖtla/w ts&a/n ts&ataçy kaÖda'shu/ ye' k&aÖnada

    he always walks around wearing a headband

    (S:6 – L:440)

    HEM

    hem of clothing

    &u/r ma'y

    tu'khway kay da/&u/r ma'y kaÖnâdlat

    she tore the hem of clothing on a nail

    (S:6 – L:441)

    hem of skirt

    &u/r tl&a'ku' ma'y

    &u/r tl&a'ku' ma'y kay da/daÖch&uÖ

    she stepped on the hem of her skirt

    (S:6 – L:442)

    HOOD

    puberty hood

    ts&aÉch&a/n ts&a\t

    umaç ts&aÉch&a/n ts&a\t so'tha/n ugha'nn&aç her mother gave her a pretty nice puberty hood

    (S:6 – L:466)

    INSOLES

    insoles

    kaÖta/l

    kaÖta/l da/ke' t&a't naÖnièla

    he put insoles in his shoes

    (S:6 – L:444)

    JACKET

    coat, jacket

    &u/r k&aÖta\n t&a'ts&aÉda

    &u/r k&aÖta\n t&a'ts&aÉda so'tha/na ughaç n-ke't she bought a very nice coat, jacket for her

    (S:6 – L:419)

    JEANS

    blue jeans

    gu;ch&a/n dhuÜ

    dune'na gu;ch&a/n dhuÜ t&a'a&yu/ k&e kwa/yanìliè

    all children love to wear their blue jeans

    (S:6 – L:410)

    LACES

    moccasin laces

    ka/sha/n tl&e\l

    ka/sha/n tl&e\l da/nakaÖt kay kaÖda/n da/ke'dìnkaÖt

    when her moccasin laces became untied she almost tripped on it

    (S:6 – L:449)

    LINED

    lined coat

    &u/r n;-¬a/t&a't naÖdlu/

    &u/r n;-¬a/t&a't naÖdlu/ ja/da/kaÖt a/tsiè

    she made a thick lined coat

    (S:6 – L:445)

    LONG

    long underwear

    k&aÖt&ay thu/

    kwa/nìk&o k&e k&aÖt&ay thu/ t&a'&yu/ when it gets cold he wears a long underwear

    (S:6 – L:446)

    woman's long parka

    da;&u/r ts&aÉndu/

    a/gha'jaÖn da;&u/r ts&aÉndu/ t&a'daÖya

    the women are wearing their long parka

    (S:6 – L:483)

    MAKEUP

    ochre paint for makeup

    tsâ tla\y

    tsâ tla\y ye' ts&a/tla/w ts&a/n da/nì ja/da/tlay

    ochre paint for makeup

    (S:6 – L:457)

    MITTEN

    mitten string

    mba't tl&e\l

    mba't tl&e\l so'tha/n gha'tl&uç

    she braids nice mitten string

    (S:6 – L:447)

    MITTENS

    mittens

    mba't

    da/she'a ghaç mba't so'tha/n gha'tsi

    she made some nice mittens for her granddaughters

    (S:6 – L:448)

    MOCCASIN

    moccasin laces

    ka/sha/n tl&e\l

    ka/sha/n tl&e\l da/nakaÖt kay kaÖda/n da/ke'dìnkaÖt

    when her moccasin laces became untied she almost tripped on it

    (S:6 – L:449)

    MOCCASINS

    moccasins

    ka/nka't ke

    ka/nka't ke so'tha/n a/ch&iè

    she owns a pretty moccasins

    (S:6 – L:450)

    MOHAIR

    mohair pendant

    a/tthìgha' ze\l

    da/she'a ghaç a/tthìgha' ze\l so'tha/n a/tsiè she made a nice hair pendant for her granddaughter

    (S:6 – L:460)

    MUFFS

    ear muffs

    a/dza\y ts&a/la

    châèch&a kwaÖk&uÖ a/dza\y ts&a/la n-dza\y naÖnnle'

    it is cold outside so wear your ear muffs

    (S:6 – L:423)

    MUKLUKS

    caribou skin mukluks

    udzâ dhuÖ ka/sha/nthu/

    udzâ dhuÖ ka/sha/nthu/ t&a'a&yuÖ

    he is wearing his caribou skin mukluks

    (S:6 – L:415)

    mukluks

    ka/sha/n thu/

    tsa' dhuÖ ts&a/n ka/sha/n thu/ so'tha/n a/tsiè she made a pretty mukluks out of the beaver skin

    (S:6 – L:451)

    NECK

    neck scarf

    dha\t&al

    dha\t&al da/t&a/l da/dhen kaÖda'ashu/

    she tied a red scarf around her neck

    (S:6 – L:452)

    NECKLACE

    necklace

    a/k&uç ts&aÉla

    gwan ts&a/n a/k&uç ts&aÉla so'tha/n a/ch&iè she has pretty necklace made out of gold

    (S:6 – L:453)

    NECKTIE

    necktie

    a/dhen kaÖda'shu/h

    a/dhen kaÖda'shu/h da/ga'liè ghaç n-ke't

    she bought a necktie for her husband

    (S:6 – L:454)

    NIGHTGOWN

    nightgown

    n;-tl&e kwa/&uÜr

    n;-tl&e kwa/&uÜr ts&a/ndu/ t&a'ada

    she is wearing a long nightgown

    (S:6 – L:455)

    NOSE

    nose ring

    a/tsiè k&wa/t

    kwa/da\çy ch&a/w da/k&a'n a/tsiè k&wa/t da/niè gha'ala ch&e tth&ay

    they that a long time ago men use to wear nose ring

    (S:6 – L:456)

    OCHRE

    ochre paint for makeup

    tsâ tla\y

    tsâ tla\y ye' ts&a/tla/w ts&a/n da/nì ja/da/tlay

    ochre paint for makeup

    (S:6 – L:457)

    PAINT

    ochre paint for makeup

    tsâ tla\y

    tsâ tla\y ye' ts&a/tla/w ts&a/n da/nì ja/da/tlay

    ochre paint for makeup

    (S:6 – L:457)

    PANTIES

    shorts, panties (underwear)

    k&aÖt&ay thuÜ da/k&wa/na

    k&aÖt&ay thuÜ da/k&wa/na da/ttha/w n-ke't he bought a yellow shorts, panties (underwear)

    (S:6 – L:473)

    PANTS

    fur pants

    nena dhuÖ dhuÜ

    kwa/da\çy nena dhuÖ dhuÜ gha'tsi ch&e tth&ay

    they say that long ago people use to make fur pants out of animal skin

    (S:6 – L:431)

    pants

    thu/

    thu/ da/ku' t&a'a'&yu/ ya/nìliè a/ch&e

    he likes wearing a baggy pants

    (S:6 – L:461)

    PARKA

    caribou skin parka

    da;ç&u/r

    kwa/nìk&o' k&e utsuçaç da;ç&u/r ughaç a/tsiè when it got cold his grandmother made him a caribou skin parka

    (S:6 – L:416)

    parka fur trim

    ts&at yanda shaadaÖghru a/gay dhuÖ ts&a/n ts&at yanda shaadaÖghru a/tsiè

    she sewed a parka fur trim from a wolf hide

    (S:6 – L:462)

    woman's long parka

    da;&u/r ts&aÉndu/

    a/gha'jaÖn da;&u/r ts&aÉndu/ t&a'daÖya

    the women are wearing their long parka

    (S:6 – L:483)

    PENDANT

    mohair pendant

    a/tthìgha' ze\l

    da/she'a ghaç a/tthìgha' ze\l so'tha/n a/tsiè she made a nice hair pendant for her granddaughter

    (S:6 – L:460)

    PETTICOAT

    petticoat, slip

    k&aÖt&ay &uÜr ku'

    k&aÖt&ay &uÜr ku' t&a'ada

    she is wearing a petticoat, slip

    (S:6 – L:463)

    PIN

    safety pin

    uye' n;-¬a;ats&a/daÉtse'l

    dazha/n uye' n;-¬a;ats&a/daÉtse'l a/ch&e this is a safety pin to pin things together

    (S:6 – L:470)

    PLEATED

    pleated skirt

    &u/r tl&a'ku' shaçaçnaÖtthu'

    da/¬a'çyaç ghaç &u/r tl&a'ku' shaçaçnaÖtthu' naÖnnla

    she loan her pleated skirt to her friend

    (S:6 – L:464)

    POCKETS

    pockets

    &u/r zaÉt&a't

    &u/r zaÉt&a't ts&a/n dana\ cha/daÖla

    she lost her money out of her pockets

    (S:6 – L:465)

    PUBERTY

    puberty hood

    ts&aÉch&a/n ts&a\t

    umaç ts&aÉch&a/n ts&a\t so'tha/n ugha'nn&aç her mother gave her a pretty nice puberty hood

    (S:6 – L:466)

    RABBIT

    braided rabbit skin blanket

    ga' dhuÖ a/tl&uç ts&aÖt

    aÉtsuçaç ga' dhuÖ a/tl&uç ts&aÖt so'tha/n gha'tsi na'

    my grandma use to make nice braided rabbit skin blanket

    (S:6 – L:411)

    RAIN

    rain coat

    shaç &uÜr

    dune'na châèch&a na'kwa/ye k&e shaç &uÜr t&a'daÖtth&i

    the children all wear rain coats while playing outside

    (S:6 – L:467)

    RING

    nose ring

    a/tsiè k&wa/t

    kwa/da\çy ch&a/w da/k&a'n a/tsiè k&wa/t da/niè gha'ala ch&e tth&ay

    they that a long time ago men use to wear nose ring

    (S:6 – L:456)

    ring

    latth&e

    naÖkwaÖnya k&e uga'liè latth&e ughaÖnnla when they got married her husband gave her rings

    (S:6 – L:468)

    ROPE

    caribou rope

    udzâ dhuÖ ts&aÖt

    udzâ dhuÖ ts&aÖt tliè ye\l t&a't kwa/t&ìèièla

    she packed her caribou rope into the dog pack

    (S:6 – L:414)

    RUBBER

    rubber boots

    kwaÖdlaÖt ke

    shaç yì k&a/nada k&e kwaÖdlaÖt ke t&a'a&yu/ she is walking around in the rain wearing her rubber boots

    (S:6 – L:469)

    SAFETY

    safety pin

    uye' n;-¬a;ats&a/daÉtse'l

    dazha/n uye' n;-¬a;ats&a/daÉtse'l a/ch&e this is a safety pin to pin things together

    (S:6 – L:470)

    SCARF

    head scarf

    saÖt&a' tha'ts&a/daÖtl&uç

    aÉtsuçaç saÖt&a' tha'ts&a/daÖtl&uç ya/nìèliè a/ch&e my grandmother likes wearing her head scarf

    (S:6 – L:439)

    neck scarf

    dha\t&al

    dha\t&al da/t&a/l da/dhen kaÖda'ashu/

    she tied a red scarf around her neck

    (S:6 – L:452)

    SHAWL

    shawl

    tha'ts&a/daÖshuÖh

    kwaÖn nu'ç a/da k&e aÉtsuçaç tha'ts&a/daÖshuÖh t&a'ada

    grandmother is wearing a shawl while setting by the fire

    (S:6 – L:471)

    SHIRT

    shirt, blouse

    &u/r ta\n

    &u/r ta\n t&aÖts&a/da a/k&a\n âke't

    I bought a brand new shirt, blouse for myself

    (S:6 – L:472)

    SHORTS

    shorts, panties (underwear)

    k&aÖt&ay thuÜ da/k&wa/na

    k&aÖt&ay thuÜ da/k&wa/na da/ttha/w n-ke't he bought a yellow shorts, panties (underwear)

    (S:6 – L:473)

    SKIN

    braided rabbit skin blanket

    ga' dhuÖ a/tl&uç ts&aÖt

    aÉtsuçaç ga' dhuÖ a/tl&uç ts&aÖt so'tha/n gha'tsi na'

    my grandma use to make nice braided rabbit skin blanket

    (S:6 – L:411)

    caribou skin mukluks

    udzâ dhuÖ ka/sha/nthu/

    udzâ dhuÖ ka/sha/nthu/ t&a'a&yuÖ

    he is wearing his caribou skin mukluks

    (S:6 – L:415)

    caribou skin parka

    da;ç&u/r

    kwa/nìk&o' k&e utsuçaç da;ç&u/r ughaç a/tsiè when it got cold his grandmother made him a caribou skin parka

    (S:6 – L:416)

    fish skin coat

    ¬u dhuÖ &uÜr

    kwa/da\çy da/n ¬u dhuÖ &uÜr gha'tsi ch&e tth&ay

    they say that a long time ago people use to make fish skin coats

    (S:6 – L:427)

    gopher skin blanket

    tsaÉl dhuÖ ts&aÖt

    kwa//da\çy ts&a/n a/ju tsaÉl dhuÖ ts&aÖt nâ&iè na' I have not seen a gopher skin blanket around for a long time

    (S:6 – L:459)

    ground squirrel skin coat

    dhuÖra dhuÖ &uÜr

    da/tsa\n ghaç dhuÖra dhuÖ &uÜr n-ke't he bought a ground squirrel skin coat for his wife

    (S:6 – L:433)

    SKIRT

    hem of skirt

    &u/r tl&a'ku' ma'y

    &u/r tl&a'ku' ma'y kay da/daÖch&uÖ

    she stepped on the hem of her skirt

    (S:6 – L:442)

    pleated skirt

    &u/r tl&a'ku' shaçaçnaÖtthu'

    da/¬a'çyaç ghaç &u/r tl&a'ku' shaçaçnaÖtthu' naÖnnla

    she loan her pleated skirt to her friend

    (S:6 – L:464)

    skirt

    &u/r tl&a'ku'

    &u/r tl&a'ku' t&a/ndu/ t&a'ada

    she is wearing a long skirt

    (S:6 – L:474)

    SLEEVE

    sleeve

    gaÖma't

    &u/r ¬a'ashe ch&a/w gaÖma't ¬aÖki gha'chçiè a/ch&e

    all shirts have long sleeves

    (S:6 – L:475)

    SLIP

    petticoat, slip

    k&aÖt&ay &uÜr ku'

    k&aÖt&ay &uÜr ku' t&a'ada

    she is wearing a petticoat, slip

    (S:6 – L:463)

    SLIPPERS

    slippers

    kenka't ke

    kenka't ke daÖga'liè ghaç k&a'da/dlu/ she sew a skin slippers for her husband

    (S:6 – L:476)

    SOCKS

    socks

    luk&wa/n

    yu;k&e du dune'na ghaç luk&wa/n ja/da/kaÖt gha'tl&uç

    she is knitting thick socks for her children for the winter

    (S:6 – L:477)

    SQUIRREL

    ground squirrel skin coat

    dhuÖra dhuÖ &uÜr

    da/tsa\n ghaç dhuÖra dhuÖ &uÜr n-ke't he bought a ground squirrel skin coat for his wife

    (S:6 – L:433)

    STOCKING

    stocking cap

    ts&at a/tl&u

    da/she'a ghaç ts&at a/tl&u n-ke't

    she bought a knitted stocking cap for her grandchild

    (S:6 – L:478)

    STRAW

    straw hat

    ts&at da/mba/l

    da/n n;-da/n keyi ts&a/n ts&at da/mba/l tha'daÖya

    people from different country all wear straw hat

    (S:6 – L:479)

    STRING

    mitten string

    mba't tl&e\l

    mba't tl&e\l so'tha/n gha'tl&uç

    she braids nice mitten string

    (S:6 – L:447)

    SUSPENDERS

    suspenders

    the ya/nch&ih

    aÉtsìa da/dhuÜ the ya/nch&ih ye' da\y yintaÖn

    grandfather wears suspenders to hold his pants up

    (S:6 – L:480)

    SWEATER

    sweater

    &u/r a/tl&uç

    &u/r a/tl&uç ja/da/kaÖt k&e a/dha/l a/ch&e

    a thick sweater is nice and warm

    (S:6 – L:481)

    TRIM

    parka fur trim

    ts&at yanda shaadaÖghru a/gay dhuÖ ts&a/n ts&at yanda shaadaÖghru a/tsiè

    she sewed a parka fur trim from a wolf hide

    (S:6 – L:462)

    UNDERWEAR

    long underwear

    k&aÖt&ay thu/

    kwa/nìk&o k&e k&aÖt&ay thu/ t&a'&yu/ when it gets cold he wears a long underwear

    (S:6 – L:446)

    shorts, panties (underwear)

    k&aÖt&ay thuÜ da/k&wa/na

    k&aÖt&ay thuÜ da/k&wa/na da/ttha/w n-ke't he bought a yellow shorts, panties (underwear)

    (S:6 – L:473)

    underwear

    k&aÖt&ay &uÜr

    sear&s k&uk kay k&aÖt&ay &uÜr ka naÖna/ta she checking through sear's book for some underwear

    (S:6 – L:482)

    WOMAN

    woman's long parka

    da;&u/r ts&aÉndu/

    a/gha'jaÖn da;&u/r ts&aÉndu/ t&a'daÖya

    the women are wearing their long parka

    (S:6 – L:483)

    WRAPPINGS

    foot wrappings

    ka/sha/n yanda shaanaÖjì

    ka/sha/n yanda shaanaÖjì ts&aÉsa\ ja/da/kaÖt ts&a/n ye'tsiè

    she made a foot wrappings out of heavy canvas

    (S:6 – L:428)

    ZIPPER

    zipper

    uye' n;-¬ats&a/da/lu'ç

    u&uÜr kay uye' n;-¬ats&a/da/lu'ç k&enièch&a/l

    the zipper is broken on her coat

    (S:6 – L:484)

  • – COOKING AND EATING UTENSILS

    BABY

    baby bottle

    ch&u\ chìè

    dazha/n bibìa ch&u\ chìè ch&e

    this is a baby bottle

    (S:7 – L:610)

    BAG

    bladder storage bag

    a/le\l dhuÖ

    a/le\l dhuÖ t&a't khe a/tlu/r

    she stored some grease in the bladder storage bag

    (S:7 – L:620)

    windpipe storage bag

    a/k&aÖr dhe\l chìè

    aÉdu'ts&a\n a/k&aÖr dhe\l chìè da/l a/tlu/r my mother brother's wife is saving some blood inside the windpipe storage bag

    (S:7 – L:605)

    BAKING

    baking pan

    sduk t&a't ts&aÉch&uÖ tth&a'

    dazha/n sduk t&a't ts&aÉch&uÖ tth&a'a/ch&e

    this is a baking pan

    (S:7 – L:611)

    BARBECUE

    barbecue stick

    kwaÖn nu'ç zhaÜl

    a/tthaÖn kwaÖn nu'ç zhaÜl ye' aÉch&uÖ

    she is roasting meat with a barbecue stick on the fire

    (S:7 – L:612)

    BARK

    birch bark funnel, megaphone

    k&â ch&uç\ dhe\n

    kanday ka k&â ch&uç\ dhe\n ye' kakwa/nje he calling for a moose with the birch bark funnel

    (S:7 – L:616)

    BARREL

    barrel (wooden)

    da/sha/n n;tha' sha/w

    da/sha/n n;tha' sha/w ye'ke' zhuÖr aÉtlu/r she is storing her berries in the wooden barrel

    (S:7 – L:613)

    BASKET

    berry basket

    zhuÖr n;tha'

    zhuÖr n;tha' ye'ke' zhuÖr a/tlaç sha/naÖtsiè she picked lots of berries into her berry basket

    (S:7 – L:614)

    birch basket

    k&â n;tha'

    k&â n;tha' ye'ke' tadha/l aÉmbu/r

    she cooked soup in her birch basket

    (S:7 – L:617)

    spruce root basket

    khay gha/t n;tha'

    aÉma khay gha/t n;tha' so'tha/n gha'tsi ch&e na'

    my mother use to make nice spruce root basket

    (S:7 – L:663)

    BERRY

    berry basket

    zhuÖr n;tha'

    zhuÖr n;tha' ye'ke' zhuÖr a/tlaç sha/naÖtsiè she picked lots of berries into her berry basket

    (S:7 – L:614)

    berry masher

    zhuÖr uye' n;¬a'ts&aÉt&aÖn

    dazha/n zhuÖr uye' n;¬a'ts&aÉt&aÖn ch&e

    this is a berry masher

    (S:7 – L:615)

    large berry container

    zhuÖr n;tha' sha/w

    zhuÖr n;tha' sha/w a/ghaç naÖnn&aç she loan me her large berry container

    (S:7 – L:644)

    BIRCH

    birch bark funnel, megaphone

    k&â ch&u\ç dhe\n

    kanday ka k&â ch&uç\ dhe\n ye' kakwa/nje he calling for a moose with the birch bark funnel

    (S:7 – L:616)

    birch basket

    k&â n;tha'

    k&â n;tha' ye'ke' tadha/l aÉmbu/r

    she cooked soup in her birch basket

    (S:7 – L:617)

    birch plate (bowl)

    k&â tth&a'

    k&â tth&a', k&i ts&u\ da/shaÜn ts&a/n a/tsiè a/ch&e

    he made the birch plate from the birch tree

    (S:7 – L:618)

    BIRCHBARK

    birchbark cup

    k&i guk&a\

    k&i guk&a\ so'tha/n a/tsiè

    he made a nice birchbark cup

    (S:7 – L:619)

    BLADDER

    bladder storage bag

    a/le\l dhuÖ

    a/le\l dhuÖ t&a't khe a/tlu/r

    she stored some grease in the bladder storage bag

    (S:7 – L:620)

    bladder water canteen

    a/le\l n;tha'

    a/le\l n;tha' ye' chu k&aÖnage

    he is packing water around in his bladder water canteen

    (S:7 – L:621)

    BOARD

    cutting board

    ukay ts&a/t&aÖw

    a/ttha/n ukay ts&a/t&aÖw kay ta't&a/w she cutting up meat on the cutting board

    (S:7 – L:633)

    BONE

    bone spoon

    tth&a/n ts&a'l

    dazha/n tth&a/n ts&a'l ch&e

    this is a bone spoon

    (S:7 – L:622)

    BOTTLE

    baby bottle

    ch&u\ chìè

    dazha/n bibìa ch&u\ chìè ch&e

    this is a baby bottle

    (S:7 – L:610)

    wine bottle

    sada\ chìè

    sada\ chìè dana\ du k&a'ats&a/da/le a/ch&e you can return the wine bottles for some money

    (S:7 – L:606)

    BOWL

    birch plate (bowl)

    k&â tth&a'

    k&â tth&a', k&i ts&u\ da/shaÜn ts&a/n a/tsiè a/ch&e

    he made the birch plate from the birch tree

    (S:7 – L:618)

    bowl

    tth&a' da/ghuÖra

    tth&a' da/ghuÖra ye'ke' tadha/l aÉgha'nnkaç

    bowl

    (S:7 – L:623)

    mixing bowl

    tth&a' da/ghuÖra sha/w

    tth&a' da/ghuÖra sha/w ye'ke' su'ne'n n;-

    ¬a/shaanaÖdhaÖt

    she is stirring the flour in a mixing bowl

    (S:7 – L:648)

    small round bowl

    tth&a' da/ghuÖra

    tth&a' da/ghuÖra ye'ke' tadha/l aÉghaÖnnkaç she gave me some soup in a small round bowl

    (S:7 – L:595)

    soup bowl

    tadha/l tth&a'

    tadha/l tth&a' ye'ke' aÉma ts&aÖn tadha/l n;ta/daÖkaç

    she took some soup over to my mother in a soup bowl

    (S:7 – L:661)

    sugar bowl

    shuga\ tth&a'

    shuga\ tth&a' ye'ke' shuga\ da/ke'etl&et there is some sugar inside the sugar bowl

    (S:7 – L:666)

    BREADPAN

    breadpan

    su'ne'n ch&u/ tth&a'

    su'ne'n ch&u/ tth&a' sdu'k t&a't a/taç

    the breadpan is in the oven

    (S:7 – L:624)

    BUCKET

    bucket

    n;ttha'

    dazha/n n;ttha' a/ch&e

    this is a bucket

    (S:7 – L:625)

    water bucket

    chu n;tha'

    chu n;tha' ye' ta;ga' ts&aÖn daÖya

    he went down to the river with his water bucket

    (S:7 – L:602)

    wooden bucket

    da/sha/n n;tha'

    da/sha/n n;tha' ye'ke' chu ta'akaç

    he packed some water up inside wooden bucket

    (S:7 – L:607)

    BUTCHER

    butcher knife

    mbu/r sha/w

    mbu/r sha/w ye' kanday ya/daÉch&a/l

    he is using the butcher knife to skin the moose

    (S:7 – L:626)

    CANTEEN

    bladder water canteen

    a/le\l n;tha'

    a/le\l n;tha' ye' chu k&aÖnage

    he is packing water around in his bladder water canteen

    (S:7 – L:621)

    CAST-IRON

    cast-iron pot

    tthe n;ttha'

    tthe n;ttha' t&a't tthe a/ju'

    there are no stones inside that cast- iron pot

    (S:7 – L:629)

    CLAY

    clay pot

    ¬uÖr tth&aÖl n;tha'

    ¬uÖr tth&aÖl n;tha' da;ghaç ts&aÖdaÖ/gru

    our clay pot got broken

    (S:7 – L:630)

    CLOTH

    table cloth

    ukay ts&a/nda kay da;ma'l

    ukay ts&a/nda kay da;ma'l ch&e

    this covers the place we eat on

    (S:7 – L:668)

    CONTAINER

    large berry container

    zhuÖr n;tha' sha/w

    zhuÖr n;tha' sha/w a/ghaç naÖnn&aç she loan me her large berry container

    (S:7 – L:644)

    COPPER

    copper pot

    chatsa'n n;tha'

    aÉtsìa chatsa'n n;tha' so'tha/n gha'tsi

    my grandfather makes good copper pots

    (S:7 – L:631)

    CORK

    plug, cork

    uye' da'ada/ge't

    sada\ chìè kay uye' da'ada/ge't kaÖnn;&a'

    pull out the cork on that wine bottle

    (S:7 – L:650)

    COVER

    lid, cover

    a/daÖntaçy

    n;tha' kay a/daÖntaçy kaÖda'dinchìè

    close the lid/cover on the pot

    (S:7 – L:645)

    CUP

    birchbark cup

    k&i guk&a\

    k&i guk&a\ so'tha/n a/tsiè

    he made a nice birchbark cup

    (S:7 – L:619)

    cup

    guk&a\

    aÉma ghaç guk&a\ so'tha/n nke't

    she bought a really nice cup for my mother

    (S:7 – L:632)

    enamel cup

    guk&a\ cha/n

    chu guk&a\ cha/n ye' a/daç

    she is drinking water with an enamel cup

    (S:7 – L:637)

    CUTTING

    cutting board

    ukay ts&a/t&aÖw

    a/ttha/n ukay ts&a/t&aÖw kay ta't&a/w she cutting up meat on the cutting board

    (S:7 – L:633)

    DIPPER

    dipper

    chu cha/n

    chu, chu cha/n ye' ka'ka

    she is dipping out the water with a dipper

    (S:7 – L:634)

    water dipper/ladle

    chu uye' tl&aa;ts&a/ka

    chu uye' tl&aa;ts&a/ka ta/n kay a/&aç

    the water dipper is on the ice

    (S:7 – L:603)

    DISH

    dish pan

    tth&a' uye'ke' k&aats&aÉtsa/l

    dazha/n tth&a' uye'ke' k&aats&aÉtsa/lch&e

    this is a dish pan

    (S:7 – L:635)

    dish, plate

    tth&a'

    aÉghra tth&a' so'tha/n a/ghaÖnnla

    my son gave me a nice set of dishes

    (S:7 – L:636)

    DRINKING

    glass, drinking glass

    unduÜr kaÖkwa/dach&iè

    ch&u unduÜr kaÖkwa/dach&iè ye' a/daç she is drinking milk in a drinking glass

    (S:7 – L:640)

    swan wingbone drinking tube

    da/gay t&a'tth&a/n

    a/gha'jaÖn da/gay t&a'tth&a/n njuÜr chu a/daç the woman drinks water through swan wingbone drinking tube

    (S:7 – L:667)

    ENAMEL

    enamel cup

    guk&a\ cha/n

    chu guk&a\ cha/n ye' a/daç

    she is drinking water with an enamel cup

    (S:7 – L:637)

    FORK

    fork

    ma/zha/n uye' ts&a/gwa/t

    ma/zha/n uye' ts&a/gwa/t ye' a/nda

    she is eating with a fork

    (S:7 – L:638)

    meat fork

    ma/zha/n uye' ts&a/gwa/t sha/w

    dazha/n ma/zha/n uye' ts&a/gwa/t sha/w

    this is a big meat fork

    (S:7 – L:646)

    FRYING

    frying pan

    ka/ganì

    ka/ganì ye'ke' su'ne'n aÉch&uÖ

    she is cooking bannock in a frying pan

    (S:7 – L:639)

    FUNNEL

    birch bark funnel, megaphone

    k&â ch&uç\ dhe\n

    kanday ka k&â ch&uç\ dhe\n ye' kakwa/nje he calling for a moose with the birch bark funnel

    (S:7 – L:616)

    GLASS

    glass, drinking glass

    unduÜr kaÖkwa/dach&iè

    ch&u unduÜr kaÖkwa/dach&iè ye' a/daç she is drinking milk in a drinking glass

    (S:7 – L:640)

    glass, drinking glass

    unduÜr kaÖkwa/dach&iè

    ch&u unduÜr kaÖkwa/dach&iè ye' a/daç she is drinking milk in a drinking glass

    (S:7 – L:640)

    HANDLE

    pot handle

    n;tha' she'

    ¬a/w n;tha' she' a/dha/l n'sha/t

    don't grab the hot pot handle

    (S:7 – L:651)

    pot with handle

    n;tha' uchìè ku'liè

    n;tha' uchìè ku'liè a/yuç nke't

    buy another pot with handle

    (S:7 – L:654)

    HANGING

    pot stick (for hanging)

    n;tha' zhaÜl

    da/sha/n ts&a/n n;tha' zhaÜl n;tsi

    make pot stick out of that wood

    (S:7 – L:653)

    HOLDER

    pot holder

    n;tha' ts&a/sa\

    n;tha' ts&a/sa\ a/ghaÖnnshu/

    hand me that pot holder

    (S:7 – L:652)

    HORN

    horn spoon

    a/je' ts&a'l

    aÉtsìa a/je' ts&a'l aÉtsuçaç ghaç a/tsiè

    my grandfather made a horn spoon for my grandmother

    (S:7 – L:641)

    KETTLE

    tea kettle

    chu ta/ja/na/dlaÖt n;tha'

    dazha/n chu ta/ja/na/dlaÖt n;tha' a/ch&e

    this is a tea kettle for boiling water

    (S:7 – L:597)

    tea kettle 2

    chu n;tha'

    chu n;tha' t&a't chu na/nìthe'l

    reheat the water in the tea kettle

    (S:7 – L:598)

    KNIFE

    butcher knife

    mbu/r sha/w

    mbu/r sha/w ye' kanday ya/daÉch&a/l

    he is using the butcher knife to skin the moose

    (S:7 – L:626)

    knife

    mbu/r

    mbu/r ye' a/ttha/n a/t&aÖw

    she is cutting meat with a knife

    (S:7 – L:642)

    round knife, woman's knife

    mbu/r da/muÖga

    aÉtsuçaç mbu/r da/muÖga ye' ¬u a/t&aÖw grandmother is cutting fish with her round knife

    (S:7 – L:657)

    round knife, woman's knife

    mbu/r da/muÖga

    aÉtsuçaç mbu/r da/muÖga ye' ¬u a/t&aÖw grandmother is cutting fish with her round knife

    (S:7 – L:657)

    table knife

    mbu/r da/daÖda (dull blade)

    ga¬ kay mbu/r da/daÖda ye' khe da/ttha/w ka/je

    she spread some butter on her pilot bread with a table knife

    (S:7 – L:596)

    LADLE

    water dipper/ladle

    chu uye' tl&aa;ts&a/ka

    chu uye' tl&aa;ts&a/ka ta/n kay a/&aç

    the water dipper is on the ice

    (S:7 – L:603)

    LARD

    lard pail

    khe dhuÖ

    khe dhuÖ t&a't a/ka; zhu' a/tlu/r

    she stored the rendered fat in a lard pail

    (S:7 – L:643)

    LARGE

    large berry container

    zhuÖr n;tha' sha/w

    zhuÖr n;tha' sha/w a/ghaç naÖnn&aç she loan me her large berry container

    (S:7 – L:644)

    LID

    lid, cover

    a/daÖntaçy

    n;tha' kay a/daÖntaçy kaÖda'dinchìè

    close the lid/cover on the pot

    (S:7 – L:645)

    MASHER

    berry masher

    zhuÖr uye' n;¬a'ts&aÉt&aÖn

    dazha/n zhuÖr uye' n;¬a'ts&aÉt&aÖn ch&e

    this is a berry masher

    (S:7 – L:615)

    MEAT

    meat fork

    ma/zha/n uye' ts&a/gwa/t sha/w

    dazha/n ma/zha/n uye' ts&a/gwa/t sha/w

    this is a big meat fork

    (S:7 – L:646)

    MEGAPHONE

    birch bark funnel, megaphone

    k&â ch&uç\ dhe\n

    kanday ka k&â ch&uç\ dhe\n ye' kakwa/nje he calling for a moose with the birch bark funnel

    (S:7 – L:616)

    METAL

    metal spoon

    ma/zha/n ts&a'l

    ma/zha/n ts&a'l ye' tadha/l shana/dhaÖt she is stirring the soup with a metal spoon

    (S:7 – L:647)

    MIXING

    mixing bowl

    tth&a' da/ghuÖra sha/w

    tth&a' da/ghuÖra sha/w ye'ke' su'ne'n n;-

    ¬a/shaanaÖdhaÖt

    she is stirring the flour in a mixing bowl

    (S:7 – L:648)

    OPENER

    can opener

    ma/zha/n chìè uye' daats&a/da/t&aÖw ma/zha/n chìè uye' daats&a/da/t&aÖw nke't she bought a can opener

    (S:7 – L:627)

    OVEN

    oven

    ut&a't a/ts&aÉch&uÖÖ

    dazha/n ut&a't a/ts&aÉch&uÖÖ ch&e

    this is an oven

    (S:7 – L:649)

    PAIL

    lard pail

    khe dhuÖ

    khe dhuÖ t&a't a/ka; zhu' a/tlu/r

    she stored the rendered fat in a lard pail

    (S:7 – L:643)

    PAN

    baking pan

    sduk t&a't ts&aÉch&uÖ tth&a'

    dazha/n sduk t&a't ts&aÉch&uÖ tth&a'a/ch&e

    this is a baking pan

    (S:7 – L:611)

    dish pan

    tth&a' uye'ke' k&aats&aÉtsa/l

    dazha/n tth&a' uye'ke' k&aats&aÉtsa/lch&e

    this is a dish pan

    (S:7 – L:635)

    frying pan

    ka/ganì

    ka/ganì ye'ke' su'ne'n aÉch&uÖ

    she is cooking bannock in a frying pan

    (S:7 – L:639)

    PIN

    rolling pin

    da/sha/n da/lru'çaç

    ¬a/w n;gha'lêè da/sha/n da/lru'çaç naÖnkha/l do not hit your husband with that rolling pin

    (S:7 – L:656)

    PITCHER

    water pitcher

    chu chìè

    aÉmbada chu chìè a/yuç nke't

    my older sister bought herself another water pitcher

    (S:7 – L:604)

    PLATE

    birch plate (bowl)

    k&â tth&a'

    k&â tth&a', k&i ts&u\ da/shaÜn ts&a/n a/tsiè a/ch&e

    he made the birch plate from the birch tree

    (S:7 – L:618)

    dish, plate

    tth&a'

    aÉghra tth&a' so'tha/n a/ghaÖnnla

    my son gave me a nice set of dishes

    (S:7 – L:636)

    wooden plate

    da/sha/n tth&a'

    aÉmbada sha/w da/sha/n tth&a' k&aÖnaa;tsa/l my oldest sister is washing up the wooden plates

    (S:7 – L:608)

    PLUG

    plug, cork

    uye' da'ada/ge't

    sada\ chìè kay uye' da'ada/ge't kaÖnn;&a'

    pull out the cork on that wine bottle

    (S:7 – L:650)

    POT

    cast-iron pot

    tthe n;ttha'

    tthe n;ttha' t&a't tthe a/ju'

    there are no stones inside that cast- iron pot

    (S:7 – L:629)

    clay pot

    ¬uÖr tth&aÖl n;tha'

    ¬uÖr tth&aÖl n;tha' da;ghaç ts&aÖdaÖ/gru

    our clay pot got broken

    (S:7 – L:630)

    copper pot

    chatsa'n n;tha'

    aÉtsìa chatsa'n n;tha' so'tha/n gha'tsi

    my grandfather makes good copper pots

    (S:7 – L:631)

    pot handle

    n;tha' she'

    ¬a/w n;tha' she' a/dha/l n'sha/t

    don't grab the hot pot handle

    (S:7 – L:651)

    pot holder

    n;tha' ts&a/sa\

    n;tha' ts&a/sa\ a/ghaÖnnshu/

    hand me that pot holder

    (S:7 – L:652)

    pot stick (for hanging)

    n;tha' zhaÜl

    da/sha/n ts&a/n n;tha' zhaÜl n;tsi

    make pot stick out of that wood

    (S:7 – L:653)

    pot with handle

    n;tha' uchìè ku'liè

    n;tha' uchìè ku'liè a/yuç nke't

    buy another pot with handle

    (S:7 – L:654)

    stew pot

    a/tthaÖn n;tha'

    aÉla atthaÖn n;tha' ye'ke' tadha/l t&aÖt a/tsiè my brother-in-law made thick in the stew pot

    (S:7 – L:664)

    tea pot

    dì n;tha'

    aÉtsuçaç dì n;tha' ye'ke' dì a/mbu/r

    my grandmother boiled some tea in her tea pot

    (S:7 – L:599)

    ROASTING

    roasting stick

    a/ts&aÉch&uÖ zhaÜl

    a/tthaÖn a/ts&aÉch&uÖ zhaÜl ye' utadinget

    poke roasting stick through the meat

    (S:7 – L:655)

    ROLLING

    rolling pin

    da/sha/n da/lru'çaç

    ¬a/w n;gha'lêè da/sha/n da/lru'çaç naÖnkha/l do not hit your husband with that rolling pin

    (S:7 – L:656)

    ROOT

    spruce root basket

    khay gha/t n;tha'

    aÉma khay gha/t n;tha' so'tha/n gha'tsi ch&e na'

    my mother use to make nice spruce root basket

    (S:7 – L:663)

    ROUND

    round knife, woman's knife

    mbu/r da/muÖga

    aÉtsuçaç mbu/r da/muÖga ye' ¬u a/t&aÖw grandmother is cutting fish with her round knife

    (S:7 – L:657)

    small round bowl

    tth&a' da/ghuÖra

    tth&a' da/ghuÖra ye'ke' tadha/l aÉghaÖnnkaç she gave me some soup in a small round bowl

    (S:7 – L:595)

    SALT

    salt shaker

    e¬ chìè

    e¬ chìè t&a't e¬ a/tl&et

    the is some salt inside that salt shaker

    (S:7 – L:658)

    SAUCER

    saucer

    guk&a\ tl&ay a/taç

    aÉjuÖa guk&a\ tl&ay a/taç ts&a'daÖghuÖr

    my little sister broke the saucer that sets under a cup

    (S:7 – L:659)

    SHAKER

    salt shaker

    e¬ chìè

    e¬ chìè t&a't e¬ a/tl&et

    the is some salt inside that salt shaker

    (S:7 – L:658)

    SHEEP-HORN

    sheep-horn spoon

    mbay je' ts&a'l

    aÉtsìa mbay je' ts&a'l a/ghaç a/tsi

    my grandfather made a sheep-horn spoon for me

    (S:7 – L:660)

    SMALL

    small round bowl

    tth&a' da/ghuÖra

    tth&a' da/ghuÖra ye'ke' tadha/l aÉghaÖnnkaç she gave me some soup in a small round bowl

    (S:7 – L:595)

    SOUP

    soup bowl

    tadha/l tth&a'

    tadha/l tth&a' ye'ke' aÉma ts&aÖn tadha/l n;ta/daÖkaç

    she took some soup over to my mother in a soup bowl

    (S:7 – L:661)

    SPOON

    bone spoon

    tth&a/n ts&a'l

    dazha/n tth&a/n ts&a'l ch&e

    this is a bone spoon

    (S:7 – L:622)

    horn spoon

    a/je' ts&a'l

    aÉtsìa a/je' ts&a'l aÉtsuçaç ghaç a/tsiè

    my grandfather made a horn spoon for my grandmother

    (S:7 – L:641)

    metal spoon

    ma/zha/n ts&a'l

    ma/zha/n ts&a'l ye' tadha/l shana/dhaÖt she is stirring the soup with a metal spoon

    (S:7 – L:647)

    sheep-horn spoon

    mbay je' ts&a'l

    aÉtsìa mbay je' ts&a'l a/ghaç a/tsi

    my grandfather made a sheep-horn spoon for me

    (S:7 – L:660)

    spoon

    ts'&a'l

    ¬at t&a't ts'&a'l kwa/t&aÖnnle'

    put some spoons into the box

    (S:7 – L:662)

    wooden spoon

    da/sha/n ts&a'l

    aÉsha/la da/sha/n ts&a'l kay kwa/ch&aÖt my little brother is licking off the wooden spoon

    (S:7 – L:609)

    SPOUT

    teapot spout

    dì n;tha' dhe\l

    dì n;tha' dhe\l k&a/nngru/

    the teapot spout broke off

    (S:7 – L:600)

    SPRUCE

    spruce root basket

    khay gha/t n;tha'

    aÉma khay gha/t n;tha' so'tha/n gha'tsi ch&e na'

    my mother use to make nice spruce root basket

    (S:7 – L:663)

    STEW

    stew pot

    a/tthaÖn n;tha'

    aÉla atthaÖn n;tha' ye'ke' tadha/l t&aÖt a/tsiè my brother-in-law made thick in the stew pot

    (S:7 – L:664)

    STICK

    barbecue stick

    kwaÖn nu'ç zhaÜl

    a/tthaÖn kwaÖn nu'ç zhaÜl ye' aÉch&uÖ

    she is roasting meat with a barbecue stick on the fire

    (S:7 – L:612)

    pot stick (for hanging)

    n;tha' zhaÜl

    da/sha/n ts&a/n n;tha' zhaÜl n;tsi

    make pot stick out of that wood

    (S:7 – L:653)

    roasting stick

    a/ts&aÉch&uÖ zhaÜl

    a/tthaÖn a/ts&aÉch&uÖ zhaÜl ye' utadinget

    poke roasting stick through the meat

    (S:7 – L:655)

    STORAGE

    bladder storage bag

    a/le\l dhuÖ

    a/le\l dhuÖ t&a't khe a/tlu/r

    she stored some grease in the bladder storage bag

    (S:7 – L:620)

    windpipe storage bag

    a/k&aÖr dhe\l chìè

    aÉdu'ts&a\n a/k&aÖr dhe\l chìè da/l a/tlu/r my mother brother's wife is saving some blood inside the windpipe storage bag

    (S:7 – L:605)

    STOVE

    stove

    sdu'k

    uga'lêè sdu'k so'tha/n ughaç nke't

    her husband bought her a good stove

    (S:7 – L:665)

    SUGAR

    sugar bowl

    shuga\ tth&a'

    shuga\ tth&a' ye'ke' shuga\ da/ke'etl&et there is some sugar inside the sugar bowl

    (S:7 – L:666)

    SWAN

    swan wingbone drinking tube

    da/gay t&a'tth&a/n

    a/gha'jaÖn da/gay t&a'tth&a/n njuÜr chu a/daç the woman drinks water through swan wingbone drinking tube

    (S:7 – L:667)

    TABLE

    table cloth

    ukay ts&a/nda kay da;ma'l

    ukay ts&a/nda kay da;ma'l ch&e

    this covers the place we eat on

    (S:7 – L:668)

    table knife

    mbu/r da/daÖda (dull blade)

    ga¬ kay mbu/r da/daÖda ye' khe da/ttha/w ka/je

    she spread some butter on her pilot bread with a table knife

    (S:7 – L:596)

    TEA

    tea kettle

    chu ta/ja/na/dlaÖt n;tha'

    dazha/n chu ta/ja/na/dlaÖt n;tha' a/ch&e

    this is a tea kettle for boiling water

    (S:7 – L:597)

    tea kettle 2

    chu n;tha'

    chu n;tha' t&a't chu na/nìthe'l

    reheat the water in the tea kettle

    (S:7 – L:598)

    tea pot

    dì n;tha'

    aÉtsuçaç dì n;tha' ye'ke' dì a/mbu/r

    my grandmother boiled some tea in her tea pot

    (S:7 – L:599)

    TEAPOT

    teapot spout

    dì n;tha' dhe\l

    dì n;tha' dhe\l k&a/nngru/

    the teapot spout broke off

    (S:7 – L:600)

    TIN

    can, tin can

    ma/zha/n chìè

    chu ma/zha/n chìè ye'ke' a/kaç

    there is some milk in that tin can

    (S:7 – L:628)

    TOOTHPICK

    toothpick

    a/yu' tsel da/shaÜn

    a/yu' tsel da/shaÜn ch&e

    this is a toothpick

    (S:7 – L:601)

    TUBE

    swan wingbone drinking tube

    da/gay t&a'tth&a/n

    a/gha'jaÖn da/gay t&a'tth&a/n njuÜr chu a/da the woman drinks water through swan wingbone drinking tube

    (S:7 – L:667)

    WATER

    bladder water canteen

    a/le\l n;tha'

    a/le\l n;tha' ye' chu k&aÖnage

    he is packing water around in his bladder water canteen

    (S:7 – L:621)

    water bucket

    chu n;tha'

    chu n;tha' ye' ta;ga' ts&aÖn daÖya

    he went down to the river with his water bucket

    (S:7 – L:602)

    water dipper/ladle

    chu uye' tl&aa;ts&a/ka

    chu uye' tl&aa;ts&a/ka ta/n kay a/&aç

    the water dipper is on the ice

    (S:7 – L:603)

    water pitcher

    chu chìè

    aÉmbada chu chìè a/yuç nke't

    my older sister bought herself another water pitcher

    (S:7 – L:604)

    WINDPIPE

    windpipe storage bag

    a/k&aÖr dhe\l chìè

    aÉdu'ts&a\n a/k&aÖr dhe\l chìè da/l a/tlu/r my mother brother's wife is saving some blood inside the windpipe storage bag

    (S:7 – L:605)

    WINE

    wine bottle

    sada\ chìè

    sada\ chìè dana\ du k&a'ats&a/da/le a/ch&e you can return the wine bottles for some money

    (S:7 – L:606)

    WINGBONE

    swan wingbone drinking tube

    da/gay t&a'tth&a/n

    a/gha'jaÖn da/gay t&a'tth&a/n njuÜr chu a/daç the woman drinks water through swan wingbone drinking tube

    (S:7 – L:667)

    WOMAN

    round knife, woman's knife

    mbu/r da/muÖga

    aÉtsuçaç mbu/r da/muÖga ye' ¬u a/t&aÖw grandmother is cutting fish with her round knife

    (S:7 – L:657)

    WOODEN

    barrel (wooden)

    da/sha/n n;tha' sha/w

    da/sha/n n;tha' sha/w ye'ke' zhuÖr aÉtlu/r she is storing her berries in the wooden barrel

    (S:7 – L:613)

    wooden bucket

    da/sha/n n;tha'

    da/sha/n n;tha' ye'ke' chu ta'akaç

    he packed some water up inside wooden bucket

    (S:7 – L:607)

    wooden plate

    da/sha/n tth&a'

    aÉmbada sha/w da/sha/n tth&a' k&aÖnaa;tsa/l my oldest sister is washing up the wooden plates

    (S:7 – L:608)

    wooden spoon

    da/sha/n ts&a'l

    aÉsha/la da/sha/n ts&a'l kay kwa/ch&aÖt my little brother is licking off the wooden spoon

    (S:7 – L:609)

  • – TRANSPORTATION

    AIRFIELD

    airfield

    na'na/daÖl yu\

    gu'dan na'na/daÖl yu\ yanda tl&a/w gha'tthu/

    the horses are eating grass out by the airfield

    (S:8 – L:2656)

    AIRPLANE

    airplane

    uye' ts&a/nat&al

    dune'na uye' ts&a/nat&al k&anata ya/nìliè the children like to watch the airplane

    (S:8 – L:2657)

    ALONG

    long strip along boat bottom

    na'la't k&etl&ay niè&a

    da/sha/n ts&a/ndu/ na'la't k&etl&ay niè&a long strip of wood runs along the bottom of the boat

    (S:8 – L:2695)

    ANCHOR

    anchor

    na'la't tthe\ ketl&uç

    na'la't tthe\ ketl&uç chu yì a/&aç

    the boat anchor is down in the water

    (S:8 – L:2658)

    ANIMAL

    animal trail

    nena ta/n

    nena ta/n kwaÖga' khe'l naÖnn;&aç

    he set a trap on the animal trail

    (S:8 – L:2659)

    ANIMALS

    tracks of animals

    nena ke\

    ma/n ma'y nena ke\ a/tlaç kwa/naÉ&iè

    he saw lots of tracks of animals by the lake shore

    (S:8 – L:2733)

    BACK

    back line on a dog sled

    dlu/ tl&a' tl&e\l

    dlu/ tl&a' tl&e\l ts&u kay kaÖda'ashu/

    he tied the back line on a dog sled onto a tree

    (S:8 – L:2660)

    BAILING

    bailing pump

    chu uye' kaÖts&a/tl&uÖr

    chu uye' kaÖts&a/tl&uÖr na'la't ye'ke' a/taç

    he has a bailing pump in his boat

    (S:8 – L:2661)

    BAR

    handle bar

    dlu/ tl&a'shêè

    dlu/ tl&a'shêè na'dha/t

    he is standing behind the handle bar of the toboggan

    (S:8 – L:2690)

    sled handle bar

    khal ut&u'ç ts&acha/n

    khal ut&u'ç ts&acha/n tl&a'shêè na'dha/t

    he standing behind the sled handle bar

    (S:8 – L:2721)

    BARK

    birch bark canoe

    k&i ch&u\ç na'la't

    k&i ch&u\ç na'la't ye' k&a/nake

    he is boating around in his birch bark canoe

    (S:8 – L:2662)

    large birch bark canoe

    k&i ch&uç\ na'la't sha/w

    k&i ch&u\ç na'la't sha/w ye' mbaÖt na/da/dlu/ he is bring back some grub with his large birch bark canoe

    (S:8 – L:2692)

    BIRCH

    birch bark canoe

    k&i ch&u\ç na'la't

    k&i ch&uç\ na'la't ye' k&a/nake

    he is boating around in his birch bark canoe

    (S:8 – L:2662)

    birch toboggan

    k&â dluÜ

    k&â dluÜ so'tha/n a/tsiè

    he made a nice birch toboggan

    (S:8 – L:2663)

    large birch bark canoe

    k&i ch&uç\ na'la't sha/w

    k&i ch&uç\ na'la't sha/w ye' mbaÖt na/da/dlu/ he is bring back some grub with his large birch bark canoe

    (S:8 – L:2692)

    BLAZES

    blazes on trees

    ts&u; kay ka'kwaÖge'l

    ta/n ga' a/ndal k&e ts&u; kay ka'kwaÖge'l he is cutting blazes on trees as he walks along the trail

    (S:8 – L:2664)

    BOARD

    center board

    na'la't ¬atl&aÖt niè&a

    da/ke' sha/w ye' na'la't ¬atl&aÖt niè&a k&enitsa/t

    he broke the center board in the boat with his big foot

    (S:8 – L:2672)

    pack board

    khel da/shaÜn

    khel da/shaÜn ye' k&aÖnage

    he is packing with a pack board

    (S:8 – L:2703)

    BOAT

    boat frame

    na'la't na;chìè

    ts&u; ghra ye' na'la't na;chìè a/tsiè

    he made a boat frame out of some small trees

    (S:8 – L:2665)

    boat landing

    na'la't k&aÖnji

    na'la't k&aÖnji yu\ ta'akiè

    he arrived at the boat landing

    (S:8 – L:2666)

    boat pole

    na'la't tuÖ

    t&u/ ts&a/n na'la't tuÖ a/tsiè

    he made a boat pole out of a poplar tree

    (S:8 – L:2667)

    boat ribs

    na'la't shêè

    tthe naÖnièkiè k&e na'la't shêè k&a/nièghuÖr when he hit some rocks he broke the boat ribs

    (S:8 – L:2668)

    cross pieces on boat

    na'la't tth&a\l

    chê shaç yì a/taç ka na'la't tth&a\l gha'yièzha/t

    the cross pieces on the boat are all rotted from setting out in the rain too long

    (S:8 – L:2676)

    floorboard of a boat (bottom)

    na'la't k&e'tl&ay

    na'la't k&e'tl&ay ndruÜr chu ka'atl&uÖr water is leaking through the floorboard of a boat (bottom)

    (S:8 – L:2684)

    front of boat

    na'la't tthì

    dune'na na'la't tthì kay da/daÖtthi

    the children are sitting up front in the boat

    (S:8 – L:2687)

    inside of a boat

    na'la't ye'ke'

    na'la't ye'ke' a/ch&iè a/tthaÖn na/da/dhuÖ

    he is hauling back some meat inside the boat

    (S:8 – L:2691)

    long strip along boat bottom

    na'la't k&etl&ay niè&a

    da/sha/n ts&a/ndu/ na'la't k&etl&ay niè&a long strip of wood runs along the bottom of the boat

    (S:8 – L:2695)

    moose skin boat

    kanday dhuÖ na'la't

    kanday dhuÖ na'la't ye' k&aÖnake

    he is boating around in his moose skin boat

    (S:8 – L:2696)

    side of boat

    na'la't kwa/k&u/

    na'la't kwa/k&u/ a'n ta/nìèiètth&a/t

    he fell in over the side of the boat

    (S:8 – L:2714)

    BOTTOM

    floorboard of a boat (bottom)

    na'la't k&e'tl&ay

    na'la't k&e'tl&ay ndruÜr chu ka'atl&uÖr water is leaking through the floorboard of a boat (bottom)

    (S:8 – L:2684)

    long strip along boat bottom

    na'la't k&etl&ay niè&a

    da/sha/n ts&a/ndu/ na'la't k&etl&ay niè&a long strip of wood runs along the bottom of the boat

    (S:8 – L:2695)

    BRAKE

    sled brake

    uye' kwa/ja/na/ts&aÖl

    uye' kwa/ja/na/ts&aÖl kha;l tl&a'shìè naÖnnla he attached the brakes behind the sled

    (S:8 – L:2718)

    BRAKES

    sled runner brakes

    ukay naÖts&a/dha/t kedze\l

    khal kay, ukay naÖts&a/dha/t kedze\l ka/dìndu/

    he bolted on the sled runner brakes on the sled

    (S:8 – L:2722)

    BREAKING

    trail breaking snowshoe

    a; sha/w

    a; sha/w ye' tliè na;tthe a/ndal

    he is walking ahead of the dogs with a trail breaking snowshoe

    (S:8 – L:2734)

    BRIDGE

    bridge

    kwa/jaÖl sha/w nuç&ay t&ay na'nje kwa/jaÖl sha/w nuç&ay t&ay na'nje

    the big boggy man lives under the bridge

    (S:8 – L:2669)

    log bridge

    da/sha/n na'a;daÖ'&a

    nuç&ay du da/sha/n na'a;daÖ&a

    the bridge is made out of logs

    (S:8 – L:2694)

    BUOY

    buoy

    na'la't kwa/k&u/ ketl&uç

    na'la't kwa/k&u/ ketl&uç daÖla't haç

    the buoy that was tied beside the boat has floated away

    (S:8 – L:2670)

    CANOE

    birch bark canoe

    k&i ch&u\ç na'la't

    k&i ch&u\ç na'la't ye' k&a/nake

    he is boating around in his birch bark canoe

    (S:8 – L:2662)

    dugout canoe

    ts&u kha'age't na'la't

    ts&u kha'age't na'la't ye' k&aÖnakke

    he is boating around in his dugout canoe

    (S:8 – L:2682)

    large birch bark canoe

    k&i ch&uç\ na'la't sha/w

    k&i ch&uç\ na'la't sha/w ye' mbaÖt na/da/dlu/ he is bring back some grub with his large birch bark canoe

    (S:8 – L:2692)

    CAR

    car

    uye' ts&akel

    uye' ts&akel ts&a'daÖghuÖr

    the car has broken down with him

    (S:8 – L:2671)

    day's journey by car

    dzenuç\ nay a/kel

    A?she'yi ts&aÖn dzenu\ç nay a/kel it is a day's journey by car to Aishihik

    (S:8 – L:2677)

    CENTER

    center board

    na'la't ¬atl&aÖt niè&a

    da/ke' sha/w ye' na'la't ¬atl&aÖt niè&a k&enitsa/t

    he broke the center board in the boat with his big foot

    (S:8 – L:2672)

    CHAIN

    dog chain

    tliè uye' deka/natl&uç

    tliè uye' deka/natl&uç k&enâèch&el

    the dog chain that the dog was tied up with is broken

    (S:8 – L:2678)

    COLLAR

    collar

    tliè dhen kaÖda'shu/

    tliè dhen kaÖda'shu/ chêda/tl&aÖt

    the dog collar is too tight

    (S:8 – L:2673)

    CROSS

    cross pieces on a sled

    khal tth&a\l

    khal tth&a\l ¬aÖch&i k&enigru/

    one of the cross pieces on a sled got broken

    (S:8 – L:2674)

    cross pieces on a snowshoe

    a tth&a\l

    a kay ah tth&a\l tayke na'daÖkay kwaÖch&e

    there are three cross pieces on a snowshoe

    (S:8 – L:2675)

    cross pieces on boat

    na'la't tth&a\l

    chê shaç yì a/taç ka na'la't tth&a\l gha'yièzha/t

    the cross pieces on the boat are all rotted from setting out in the rain too long

    (S:8 – L:2676)

    snowshoe tail cross piece

    a sha\l

    a sha\l k&a/nigruÖ

    he broke the snowshoe tail cross piece

    (S:8 – L:2726)

    DAY

    day's journey by car

    dzenu\ç nay a/kel

    A?she'yi ts&aÖn dzenu\ç nay a/kel it is a day's journey by car to Aishihik

    (S:8 – L:2677)

    DECK

    sled deck

    khal kay

    khal kay kanday tthaÖn a/lu/

    he is hauling moose meat on the deck of the sled

    (S:8 – L:2719)

    DOG

    back line on a dog sled

    dlu/ tl&a' tl&e\l

    dlu/ tl&a' tl&e\l ts&u kay kaÖda'ashu/

    he tied the back line on a dog sled onto a tree

    (S:8 – L:2660)

    dog chain

    tliè uye' deka/natl&uç

    tliè uye' deka/natl&uç k&enâèch&el

    the dog chain that the dog was tied up with is broken

    (S:8 – L:2678)

    dog harness

    tliè dlu/ tl&e\l

    tliè dlu/ tl&e\l k&a/nighuÖ

    the chewed his dog harness in half

    (S:8 – L:2679)

    dog pack

    tliè ye\l

    tliè ye\l t&a't dza/na k&aÖnage

    the dog is packing muskrat inside his pack

    (S:8 – L:2680)

    gee pole for a dog

    tliè kaÖtl&a' da/shaÜn

    tliè kaÖtl&a' da/shaÜn t&u'ç dlu/ k&aÖnachiè the dog guides the toboggan by the gee pole

    (S:8 – L:2689)

    lead dog

    tliè ka'tthe

    a/yet na'kwaÖt tliè ka'tthe naÖnâche'

    put that fast dog as the lead dog

    (S:8 – L:2693)

    DRIFTED

    drifted over snow trail

    ya/w tse\l ta/n

    ya/w tse\l ta/n ga' k&aÖnada

    he is walking along the snow drifted trail

    (S:8 – L:2681)

    DUGOUT

    dugout canoe

    ts&u kha'age't na'la't

    ts&u kha'age't na'la't ye' k&aÖnakke

    he is boating around in his dugout canoe

    (S:8 – L:2682)

    FLOAT

    float plane

    chu kay na'na/t&a

    chu kay na'na/t&a ye' ¬a/a/ndal

    he arrived here by the float plane

    (S:8 – L:2683)

    FLOORBOARD

    floorboard of a boat (bottom)

    na'la't k&e'tl&ay

    na'la't k&e'tl&ay ndruÜr chu ka'atl&uÖr water is leaking through the floorboard of a boat (bottom)

    (S:8 – L:2684)

    FOOT

    foot hole of snowshoe

    a ketth&u\ k&aÖnji

    a ketth&u\ k&aÖnji kwa/ya/dach&uÖ

    he stepped right through the foot hole of the snowshoe

    (S:8 – L:2685)

    foot strap

    a ketl&e\l

    a/dhuÖ ts&a/n a ketl&e\l ts&a/ndu/ a/tsiè

    she made a long foot strap out a skin

    (S:8 – L:2686)

    wide foot webbing

    a ke\naÖch&i

    ken¬a/n ye' a ke\naÖch&i taa;na/ch&ì

    she is making a wide foot webbing out of babiche

    (S:8 – L:2738)

    FRAME

    boat frame

    na'la't na;chìè

    ts&u; ghra ye' na'la't na;chìè a/tsiè

    he made a boat frame out of some small trees

    (S:8 – L:2665)

    snowshoe frame

    a na;chìè

    k&i ye' a na;chìè a/tsiè

    he made a snowshoe frame out of birch

    (S:8 – L:2725)

    FRONT

    front of boat

    na'la't tthì

    dune'na na'la't tthì kay da/daÖtthi

    the children are sitting up front in the boat

    (S:8 – L:2687)

    front wrapping of a snowshoe

    a tthì k&edaÖdu/

    udzâ dhuÖ a tthì k&edaÖdu/

    front wrapping on the snowshoe is made from caribou skin

    (S:8 – L:2688)

    GEE

    gee pole for a dog

    tliè kaÖtl&a' da/shaÜn

    tliè kaÖtl&a' da/shaÜn t&u'ç dlu/ k&aÖnachiè the dog guides the toboggan by the gee pole

    (S:8 – L:2689)

    HANDLE

    handle bar

    dlu/ tl&a'shêè

    dlu/ tl&a'shêè na'dha/t

    he is standing behind the handle bar of the toboggan

    (S:8 – L:2690)

    sled handle bar

    khal ut&u'ç ts&acha/n

    khal ut&u'ç ts&acha/n tl&a'shêè na'dha/t

    he standing behind the sled handle bar

    (S:8 – L:2721)

    HARNESS

    dog harness

    tliè dlu/ tl&e\l

    tliè dlu/ tl&e\l k&a/nighuÖ

    the chewed his dog harness in half

    (S:8 – L:2679)

    HAULING

    sled for hauling wood

    tsuÉr gha\l

    tliè tsuÉr gha\l kay kwa/t&aÖdìèla

    he hitched up the dogs onto the sled for hauling wood

    (S:8 – L:2720)

    HOLE

    foot hole of snowshoe

    a ketth&u\ k&aÖnji

    a ketth&u\ k&aÖnji kwa/ya/dach&uÖ

    he stepped right through the foot hole of the snowshoe

    (S:8 – L:2685)

    webbing hole of snowshoe

    a kwa/yadaÖdu/

    kentl'&el du a kwa/yadaÖdu/ kwa/tsi he drilling a webbing holes on the snowshoes

    (S:8 – L:2737)

    INSIDE

    inside of a boat

    na'la't ye'ke'

    na'la't ye'ke' a/ch&iè a/tthaÖn na/da/dhuÖ

    he is hauling back some meat inside the boat

    (S:8 – L:2691)

    JOURNEY

    day's journey by car

    dzenuç\ nay a/kel

    A?she'yi ts&aÖn dzenu\ç nay a/kel it is a day's journey by car to Aishihik

    (S:8 – L:2677)

    LANDING

    boat landing

    na'la't k&aÖnji

    na'la't k&aÖnji yu\ ta'akiè

    he arrived at the boat landing

    (S:8 – L:2666)

    LARGE

    large birch bark canoe

    k&i ch&u\ç na'la't sha/w

    k&i ch&u\ç na'la't sha/w ye' mbaÖt na/da/dlu/ he is bring back some grub with his large birch bark canoe

    (S:8 – L:2692)

    LEAD

    lead dog

    tliè ka'tthe

    a/yet na'kwaÖt tliè ka'tthe naÖnâche'

    put that fast dog as the lead dog

    (S:8 – L:2693)

    LINE

    back line on a dog sled

    dlu/ tl&a' tl&e\l

    dlu/ tl&a' tl&e\l ts&u kay kaÖda'ashu/

    he tied the back line on a dog sled onto a tree

    (S:8 – L:2660)

    tow line for toboggan

    dlu/ uye' ts&alu/

    dlu/ uye' ts&alu/ a/ghaç naÖnnla she loan me a tow line for my toboggan

    (S:8 – L:2732)

    LOG

    log bridge

    da/sha/n na'a;daÖ'&a

    nuç&ay du da/sha/n na'a;daÖ&a

    the bridge is made out of logs

    (S:8 – L:2694)

    LONG

    long strip along boat bottom

    na'la't k&etl&ay niè&a

    da/sha/n ts&a/ndu/ na'la't k&etl&ay niè&a long strip of wood runs along the bottom of the boat

    (S:8 – L:2695)

    MOOSE

    moose skin boat

    kanday dhuÖ na'la't

    kanday dhuÖ na'la't ye' k&aÖnake

    he is boating around in his moose skin boat

    (S:8 – L:2696)

    MOSS

    moss sign (on trail)

    ma/shaÖmbuÖr dala

    ma/shaÖmbuÖr dala &a'n chaÖdadaÖl

    they will turn off at the moss sign (on trail)

    (S:8 – L:2697)

    MOTOR

    outboard motor

    ut&u'ç na'la't a/kuÖ

    ut&u'ç na'la't a/kuÖ a/yuç aÉgha'nn&aç

    he gave me another outboard motor

    (S:8 – L:2701)

    OARLOCK

    oarlock

    ut&u'ç kwa/ts&a/t&a/w

    ut&u'ç kwa/ts&a/t&a/w cha/daÖla

    he lost the oarlocks

    (S:8 – L:2698)

    OARS

    oars

    ta't&a/w

    na'la't ts&a/n ta't&a/w ta'ala

    he brought up the oars from the boat

    (S:8 – L:2699)

    OLD

    old trail

    ta/n kwa/zha/t

    kwa/ta da\y ta/n kwa/zha/t niè&a

    there is an old trail through the bush

    (S:8 – L:2700)

    OUTBOARD

    outboard motor

    ut&u'ç na'la't a/kuÖ

    ut&u'ç na'la't a/kuÖ a/yuç aÉgha'nn&aç

    he gave me another outboard motor

    (S:8 – L:2701)

    OVER

    drifted over snow trail

    ya/w tse\l ta/n

    ya/w tse\l ta/n ga' k&aÖnada

    he is walking along the snow drifted trail

    (S:8 – L:2681)

    PACK

    dog pack

    tliè ye\l

    tliè ye\l t&a't dza/na k&aÖnage

    the dog is packing muskrat inside his pack

    (S:8 – L:2680)

    pack

    khel

    khel ts&a/sha/w gu'dan kay daala

    the horse has a big pack on

    (S:8 – L:2702)

    pack board

    khel da/shaÜn

    khel da/shaÜn ye' k&aÖnage

    he is packing with a pack board

    (S:8 – L:2703)

    pack sack

    n'cha/n

    ga a/tlaç n'cha/n t&a't k&aÖnage

    she is packing lots of rabbits in her pack sack

    (S:8 – L:2704)

    pack strap

    n'cha/n tl&e\l

    uye\l ts&a/kaÖl ka\ n'cha/n tl&e\l k&a/ch&a/l

    his pack was very heavy and his pack strap broke

    (S:8 – L:2705)

    PACKED

    packed snow trail

    ya/w ta/n taÜn

    ya/w ta/n taÜn kay nay a/tl&el

    he running along on the packed snow trail

    (S:8 – L:2706)

    PASS

    pass

    tatay da\tu/

    ta/n kwa/ga' tatay da\tu/ duç kwaÖdìèiè&a

    the trail comes down over the pass

    (S:8 – L:2707)

    PIECE

    snowshoe tail cross piece

    a sha\l

    a sha\l k&a/nigruÖ

    he broke the snowshoe tail cross piece

    (S:8 – L:2726)

    PIECES

    cross pieces on a sled

    khal tth&a\l

    khal tth&a\l ¬aÖch&i k&enigru/

    one of the cross pieces on a sled got broken

    (S:8 – L:2674)

    cross pieces on a snowshoe

    a tth&a\l

    a kay ah tth&a\l tayke na'daÖkay kwaÖch&e

    there are three cross pieces on a snowshoe

    (S:8 – L:2675)

    cross pieces on boat

    na'la't tth&a\l

    chê shaç yì a/taç ka na'la't tth&a\l gha'yièzha/t

    the cross pieces on the boat are all rotted from setting out in the rain too long

    (S:8 – L:2676)

    PLANE

    float plane

    chu kay na'na/t&a

    chu kay na'na/t&a ye' ¬a/a/ndal

    he arrived here by the float plane

    (S:8 – L:2683)

    POINTED-NOSE

    pointed-nose snowshoe

    a tsiè da/k&a/naÖdhuçaç

    a tsiè da/k&a/naÖdhuçaç cha/daÖla

    he lost his pointed-nose snowshoe

    (S:8 – L:2708)

    POLE

    boat pole

    na'la't tuÖ

    t&u/ ts&a/n na'la't tuÖ a/tsiè

    he made a boat pole out of a poplar tree

    (S:8 – L:2667)

    gee pole for a dog

    tliè kaÖtl&a' da/shaÜn

    tliè kaÖtl&a' da/shaÜn t&u'ç dlu/ k&aÖnachiè the dog guides the toboggan by the gee pole

    (S:8 – L:2689)

    PORTAGE

    portage

    tatay

    kanday tatay yu\ na'dha/t naÉ&iè

    he saw a moose standing at the portage

    (S:8 – L:2709)

    POSSESSED

    sled (possessed)

    gha\l

    da/gha\l ye' tl&a/wtsa/n ye'ke' ts&a/da/guÖ

    he is using his sled to slide down the hillside

    (S:8 – L:2717)

    PUMP

    bailing pump

    chu uye' kaÖts&a/tl&uÖr

    chu uye' kaÖts&a/tl&uÖr na'la't ye'ke' a/taç

    he has a bailing pump in his boat

    (S:8 – L:2661)

    RAFT

    raft

    khuç\

    taya\n yì khu\ç ka/dìèla't

    the raft floated away in the waves

    (S:8 – L:2710)

    RIBS

    boat ribs

    na'la't shêè

    tthe naÖnièkiè k&e na'la't shêè k&a/nièghuÖr when he hit some rocks he broke the boat ribs

    (S:8 – L:2668)

    ROUND-NOSE

    round-nose snowshoe

    a tsiè shanaÖmuÖng

    da/she'a ghaç a tsiè shanaÖmuÖng a/tsiè

    he made a round-nose snowshoe for his grandchild

    (S:8 – L:2711)

    RUDDER

    rudder

    na'la't uye' k&a'ts&a/t&a/w

    na'la't uye' k&a'ts&a/t&a/w k&enigu/r

    the rudder on the boat broke off

    (S:8 – L:2712)

    RUNNER

    sled runner brakes

    ukay naÖts&a/dha/t kedze\l

    khal kay, ukay naÖts&a/dha/t kedze\l ka/dìndu/

    he bolted on the sled runner brakes on the sled

    (S:8 – L:2722)

    RUNNERS

    sled runners

    khal tl&ay a/la

    yu;k&e khal tl&ay a/la kaÖnale'

    he removes the sled runners in the winter time

    (S:8 – L:2723)

    SACK

    pack sack

    n'cha/n

    ga a/tlaç n'cha/n t&a't k&aÖnage

    she is packing lots of rabbits in her pack sack

    (S:8 – L:2704)

    SEAT

    seat

    ukay ts&a/da

    ku' kwa/k&u/ ukay ts&a/da naÖnn&aç he put the seat along side of the house

    (S:8 – L:2713)

    SIDE

    side of boat

    na'la't kwa/k&u/

    na'la't kwa/k&u/ a'n ta/nìèiètth&a/t

    he fell in over the side of the boat

    (S:8 – L:2714)

    SIGN

    moss sign (on trail)

    ma/shaÖmbuÖr dala

    ma/shaÖmbuÖr dala &a'n chaÖdadaÖl

    they will turn off at the moss sign (on trail)

    (S:8 – L:2697)

    stick sign

    da/sha/n k&e'tu/daÖla

    ta/n kwa/ga' da/sha/n k&e'tu/daÖla ghaç

    ¬a/a/ndal

    he came to a crosses stick sign on the trail

    (S:8 – L:2730)

    SKIFF

    skiff

    na'la't ghra

    na'la't ghra ye' tl&a/w ta k&aÖnake he is boating around among the grass in a skiff

    (S:8 – L:2715)

    SKIN

    moose skin boat

    kanday dhuÖ na'la't

    kanday dhuÖ na'la't ye' k&aÖnake

    he is boating around in his moose skin boat

    (S:8 – L:2696)

    SKIS

    skis

    uye' k&a'da/guÖ

    uye' k&a'da/guÖ ye' k&a/nada

    he is travelling around on his skis

    (S:8 – L:2716)

    SLED

    back line on a dog sled

    dlu/ tl&a' tl&e\l

    dlu/ tl&a' tl&e\l ts&u kay kaÖda'ashu/

    he tied the back line on a dog sled onto a tree

    (S:8 – L:2660)

    cross pieces on a sled

    khal tth&a\l

    khal tth&a\l ¬aÖch&i k&enigru/

    one of the cross pieces on a sled got broken

    (S:8 – L:2674)

    sled brake

    uye' kwa/ja/na/ts&aÖl

    uye' kwa/ja/na/ts&aÖl kha;l tl&a'shìè naÖnnla he attached the brakes behind the sled

    (S:8 – L:2718)

    sled deck

    khal kay

    khal kay kanday tthaÖn a/lu/

    he is hauling moose meat on the deck of the sled

    (S:8 – L:2719)

    sled for hauling wood

    tsuÉr gha\l

    tliè tsuÉr gha\l kay kwa/t&aÖdìèla

    he hitched up the dogs onto the sled for hauling wood

    (S:8 – L:2720)

    sled handle bar

    khal ut&u'ç ts&acha/n

    khal ut&u'ç ts&acha/n tl&a'shêè na'dha/t

    he standing behind the sled handle bar

    (S:8 – L:2721)

    sled (possessed)

    gha\l

    da/gha\l ye' tl&a/wtsa/n ye'ke' ts&a/da/guÖ

    he is using his sled to slide down the hillside

    (S:8 – L:2717)

    sled runner brakes

    ukay naÖts&a/dha/t kedze\l

    khal kay, ukay naÖts&a/dha/t kedze\l ka/dìndu/

    he bolted on the sled runner brakes on the sled

    (S:8 – L:2722)

    sled runners

    khal tl&ay a/la

    yu;k&e khal tl&ay a/la kaÖnale'

    he removes the sled runners in the winter time

    (S:8 – L:2723)

    sled trail

    kha;l taÜn

    kanday kha;l taÜn ga' kaÖ¬ièièya

    a moose came onto a sled trail

    (S:8 – L:2724)

    SNOW

    drifted over snow trail

    ya/w tse\l ta/n

    ya/w tse\l ta/n ga' k&aÖnada

    he is walking along the snow drifted trail

    (S:8 – L:2681)

    packed snow trail

    ya/w ta/n taÜn

    ya/w ta/n taÜn kay nay a/tl&el

    he running along on the packed snow trail

    (S:8 – L:2706)

    SNOWSHOE

    cross pieces on a snowshoe

    a tth&a\l

    a kay ah tth&a\l tayke na'daÖkay kwaÖch&e

    there are three cross pieces on a snowshoe

    (S:8 – L:2675)

    foot hole of snowshoe

    a ketth&u\ k&aÖnji

    a ketth&u\ k&aÖnji kwa/ya/dach&uÖ

    he stepped right through the foot hole of the snowshoe

    (S:8 – L:2685)

    front wrapping of a snowshoe

    a tthì k&edaÖdu/

    udzâ dhuÖ a tthì k&edaÖdu/

    front wrapping on the snowshoe is made from caribou skin

    (S:8 – L:2688)

    pointed-nose snowshoe

    a tsiè da/k&a/naÖdhuçaç

    a tsiè da/k&a/naÖdhuçaç cha/daÖla

    he lost his pointed-nose snowshoe

    (S:8 – L:2708)

    round-nose snowshoe

    a tsiè shanaÖmuÖng

    da/she'a ghaç a tsiè shanaÖmuÖng a/tsiè

    he made a round-nose snowshoe for his grandchild

    (S:8 – L:2711)

    snowshoe frame

    a na;chìè

    k&i ye' a na;chìè a/tsiè

    he made a snowshoe frame out of birch

    (S:8 – L:2725)

    snowshoe tail cross piece

    a sha\l

    a sha\l k&a/nigruÖ

    he broke the snowshoe tail cross piece

    (S:8 – L:2726)

    snowshoe webbing

    a naÖgha/t

    aÉmaç so'otha/n a naÖgha/t a/tsi a/ch&e my mother use to make a good snowshoe webbing

    (S:8 – L:2727)

    trail breaking snowshoe

    a; sha/w

    a; sha/w ye' tliè na;tthe a/ndal

    he is walking ahead of the dogs with a trail breaking snowshoe

    (S:8 – L:2734)

    webbing hole of snowshoe

    a kwa/yadaÖdu/

    kentl'&el du a kwa/yadaÖdu/ kwa/tsi he drilling a webbing holes on the snowshoes

    (S:8 – L:2737)

    STEAMBOAT

    steamboat

    na'la't sha/w

    Kwa/nlin yu\ na'la't sha/w taÖnatl&uÖr kwa/ch&e

    steamboats use to come as far as Whitehorse

    (S:8 – L:2728)

    STERN

    stern

    na'la't tl&a'shêè

    na'la't tl&a'shêè t&u'ç kwa/ch&ì

    he is pulling on the stern of the boat

    (S:8 – L:2729)

    STICK

    stick sign

    da/sha/n k&e'tu/daÖla

    ta/n kwa/ga' da/sha/n k&e'tu/daÖla ghaç

    ¬a/a/ndal

    he came to a crosses stick sign on the trail

    (S:8 – L:2730)

    STRAP

    foot strap

    a ketl&e\l

    a/dhuÖ ts&a/n a ketl&e\l ts&a/ndu/ a/tsiè

    she made a long foot strap out a skin

    (S:8 – L:2686)

    pack strap

    n'cha/n tl&e\l

    uye\l ts&a/kaÖl ka\ n'cha/n tl&e\l k&a/ch&a/l

    his pack was very heavy and his pack strap broke

    (S:8 – L:2705)

    STRIP

    long strip along boat bottom

    na'la't k&etl&ay niè&a

    da/sha/n ts&a/ndu/ na'la't k&etl&ay niè&a long strip of wood runs along the bottom of the boat

    (S:8 – L:2695)

    TAIL

    snowshoe tail cross piece

    a sha\l

    a sha\l k&a/nigruÖ

    he broke the snowshoe tail cross piece

    (S:8 – L:2726)

    TOBOGGAN

    birch toboggan

    k&â dluÜ

    k&â dluÜ so'tha/n a/tsiè

    he made a nice birch toboggan

    (S:8 – L:2663)

    toboggan

    dhu/

    dhu/ ye' kanday tthaÖn na/da/dlu/

    he is hauling back moose meat on his toboggan

    (S:8 – L:2731)

    tow line for toboggan

    dlu/ uye' ts&alu/

    dlu/ uye' ts&alu/ a/ghaç naÖnnla she loan me a tow line for my toboggan

    (S:8 – L:2732)

    TOW

    tow line for toboggan

    dlu/ uye' ts&alu/

    dlu/ uye' ts&alu/ a/ghaç naÖnnla she loan me a tow line for my toboggan

    (S:8 – L:2732)

    TRACKS

    tracks of animals

    nena ke\

    ma/n ma'y nena ke\ a/tlaç kwa/naÉ&iè

    he saw lots of tracks of animals by the lake shore

    (S:8 – L:2733)

    TRAIL

    animal trail

    nena ta/n

    nena ta/n kwaÖga' khe'l naÖnn;&aç

    he set a trap on the animal trail

    (S:8 – L:2659)

    drifted over snow trail

    ya/w tse\l ta/n

    ya/w tse\l ta/n ga' k&aÖnada

    he is walking along the snow drifted trail

    (S:8 – L:2681)

    moss sign (on trail)

    ma/shaÖmbuÖr dala

    ma/shaÖmbuÖr dala &a'n chaÖdadaÖl

    they will turn off at the moss sign (on trail)

    (S:8 – L:2697)

    old trail

    ta/n kwa/zha/t

    kwa/ta da\y ta/n kwa/zha/t niè&a

    there is an old trail through the bush

    (S:8 – L:2700)

    packed snow trail

    ya/w ta/n taÜn

    ya/w ta/n taÜn kay nay a/tl&el

    he running along on the packed snow trail

    (S:8 – L:2706)

    sled trail

    kha;l taÜn

    kanday kha;l taÜn ga' kaÖ¬ièièya

    a moose came onto a sled trail

    (S:8 – L:2724)

    trail breaking snowshoe

    a; sha/w

    a; sha/w ye' tliè na;tthe a/ndal

    he is walking ahead of the dogs with a trail breaking snowshoe

    (S:8 – L:2734)

    TRAPLINE

    trapline

    khe'l k&e'nji

    da/tsìa ye' khe'l k&e'nji ta k&aÖnada

    he is going on the trapline with his grandfather

    (S:8 – L:2735)

    TREES

    blazes on trees

    ts&u; kay ka'kwaÖge'l

    ta/n ga' a/ndal k&e ts&u; kay ka'kwaÖge'l he is cutting blazes on trees as he walks along the trail

    (S:8 – L:2664)

    WAGON

    wagon

    gu'dan gha\l

    tanju/ ta gu'dan gha\l ta/n kwa/tsi he cutting a horse wagon trail through the timberline

    (S:8 – L:2736)

    WEBBING

    snowshoe webbing

    a naÖgha/t

    aÉmaç so'otha/n a naÖgha/t a/tsi a/ch&e my mother use to make a good snowshoe webbing

    (S:8 – L:2727)

    webbing hole of snowshoe

    a kwa/yadaÖdu/

    kentl'&el du a kwa/yadaÖdu/ kwa/tsi he drilling a webbing holes on the snowshoes

    (S:8 – L:2737)

    wide foot webbing

    a ke\naÖch&i

    ken¬a/n ye' a ke\naÖch&i taa;na/ch&ì

    she is making a wide foot webbing out of babiche

    (S:8 – L:2738)

    WIDE

    wide foot webbing

    a ke\naÖch&i

    ken¬a/n ye' a ke\naÖch&i taa;na/ch&ì

    she is making a wide foot webbing out of babiche

    (S:8 – L:2738)

    WOOD

    sled for hauling wood

    tsuÉr gha\l

    tliè tsuÉr gha\l kay kwa/t&aÖdìèla

    he hitched up the dogs onto the sled for hauling wood

    (S:8 – L:2720)

    WRAPPING

    front wrapping of a snowshoe

    a tthì k&edaÖdu/

    udzâ dhuÖ a tthì k&edaÖdu/

    front wrapping on the snowshoe is made from caribou skin

    (S:8 – L:2688)

  • – BUILDING

    ALUMINUM

    aluminum

    ma/zha/n ts&a/da/laÖla

    na'la't ma/zha/n ts&a/da/laÖla ts&a/n aÉtsiè

    he made a aluminum boat

    (S:9 – L:397)

    BRASS

    brass

    ma/zha/n nâèzhruçaç

    ma/zha/n nâèzhruçaç ye' na'la't n;¬a\ada/du/ he is riveting the boat together with brass screws

    (S:9 – L:398)

    CACHE

    cache

    nju'

    dazha/n nju' k&waÖji ch&e

    this is a cache

    (S:9 – L:396)

    CHICKEN

    chicken wire, screen

    ma/zha/n tl&e\l a/tluç

    ma/zha/n tl&e\l a/tluç t&a't ji a/tlaç a/la he has lots of chicken inside the chicken wire, screen

    (S:9 – L:399)

    GALVANIZED

    galvanized roofing

    ku'ç kay ma/zhaÜn

    ku'ç kay ma/zhaÜn ye' ku'ç tha/t&ay kwaÖtsiè he covered the roof with galvanized roofing

    (S:9 – L:400)

    LEAD

    lead (metal)

    chatsa'n k&a/l

    chatsa'n k&a/l ch&aÖçr tl&e\l lan ketl&uç he tied lead sinker at the end of fishing line (metal)

    (S:9 – L:401)

    METAL

    lead (metal)

    chatsa'n k&a/l

    chatsa'n k&a/l ch&aÖçr tl&e\l lan ketl&uç he tied lead sinker at the end of fishing line (metal)

    (S:9 – L:401)

    PILING

    stake, piling

    da/sha/n kwa/yaanaÖna/l

    ku'ç kwa/da;tse'l yu\ da/sha/n kwa/yaanaÖna/l he put in stake, pilings in where he's going to build a house

    (S:9 – L:403)

    ROOFING

    galvanized roofing

    ku'ç kay ma/zhaÜn

    ku'ç kay ma/zhaÜn ye' ku'ç tha/t&ay kwaÖtsiè he covered the roof with galvanized roofing

    (S:9 – L:400)

    RUST

    rust

    n;-ga'çy

    ma/zha/n shaç yì a/taç ya;k&e'

    the metal was out in the rain and it got rusted

    (S:9 – L:402)

    SCREEN

    chicken wire, screen

    ma/zha/n tl&e\l a/tluç

    ma/zha/n tl&e\l a/tluç t&a't ji a/tlaç a/la he has lots of chicken inside the chicken wire, screen

    (S:9 – L:399)

    STAKE

    stake, piling

    da/sha/n kwa/yaanaÖna/l

    ku'ç kwa/da;tse'l yu\ da/sha/n kwa/yaanaÖna/l he put in stake, pilings in where he's going to build a house

    (S:9 – L:403)

    STEEL

    steel

    ma/zha/n da/la/n

    uye' k&a'ts&a/ke ma/zha/n da/la/n ts&a/n kwaÖtsiè a/ch&e

    some trucks are made out of steel

    (S:9 – L:404)

    WIRE

    chicken wire, screen

    ma/zha/n tl&e\l a/tluç

    ma/zha/n tl&e\l a/tluç t&a't ji a/tlaç a/la he has lots of chicken inside the chicken wire, screen

    (S:9 – L:399)

  • – HOUSE, FURNITURE, PERSONAL BELONGINGS

    ASHTRAY

    ashtray

    ¬a/t luÖr tth&a'

    ¬a/t luÖr tth&a' k&aÉtsa/l

    she is washing out the ashtray

    (S:10 – L:957)

    BABICHE

    babiche large

    ka/n¬a/n

    ka/n¬a/n ye' ga; me'n a/tsi

    she is making a rabbit snare out of the babiche (large)

    (S:10 – L:958)

    babiche small

    ka/ntl&el

    ka/ntl&el ye' &a a/tl&uç

    she is webbing the snowshoe with the babiche (small)

    (S:10 – L:959)

    BABY

    baby basket, cradle

    bibìa tth&a\l

    aÉmaç bibìa tth&a\l a/tsiè

    my mother made a baby basket, cradle

    (S:10 – L:960)

    baby crib

    bibìa shachiè k&aÖnji

    bibìa shachiè k&aÖnji so'otha/n naÖkwa/le'

    she is making up the baby crib

    (S:10 – L:961)

    baby face protector

    bibìa da'dièma'l

    tth&in a/tlaç ka\ bibìa da'dièma'l a/tsiiè there are lots of mosquitoes so she made a baby face protector

    (S:10 – L:962)

    baby head cover

    bibìa da'taçy

    k&a'y ts&a/n bibìa da'taçy a/tsiè

    she made a baby head cover from willows

    (S:10 – L:963)

    baby strap

    bibìa dhe\

    gu'ya\t ye' bibìa dhe\ so'tha/n a/tsiè

    she made a beautiful beaded baby strap

    (S:10 – L:964)

    baby strap, belt

    bibìa tl&e\l

    a/gha'jaÖla da/sha/la bibìa tl&e\l ye' k&a'yege

    the girl is packing her baby brother around with the baby strap, belt

    (S:10 – L:965)

    baby swing

    bibìa ma\n

    bibìa ma\n kay bibìa shachiè

    the baby is sleeping in the baby swing

    (S:10 – L:966)

    BAG

    duffle bag

    ts&aÖt ya;ndru' sha/w

    ts&aÖt ya;ndru' sha/w k&aÖnage

    he packs around his duffle bag

    (S:10 – L:1016)

    medicine bag

    nda ya;ndru'

    nda ya;ndru' da\y dune'na ch&a' n;taç keep the medicine bag out of reach from the children

    (S:10 – L:1046)

    medicine bag contents

    nda ya;ndru' t&a'kwaÖla

    nda ya;ndru' t&a'kwaÖla kìèièla

    she took medicine bag contents out

    (S:10 – L:1047)

    sewing bag

    nshuÖ ya;ndru'

    nshuÖ ya;ndru' t&a't sa/ga/l a/taç

    the needle is in the sewing bag

    (S:10 – L:1079)

    sleeping bag

    shru; ts&aÖt

    tliè shru; ts&aÖt t&a't shachiè

    the dog is sleeping in the sleeping bag

    (S:10 – L:1083)

    BALL

    ball

    ze\l

    dune'na ze\l ye' na'akwa/ye

    the children are playing with the ball

    (S:10 – L:967)

    BANDAGE

    bandage

    ¬aÜndha/t k&a/daÖshu/ (h)

    da/tth&aÜn ¬aÜndha/t k&a/daÖshu/ (h)

    he put a bandage on his hurt leg

    (S:10 – L:968)

    taping bandage

    ¬aÜndha/t kay ka/daÖtth&aÖl

    ¬aÜndha/t kay ka/daÖtth&aÖl

    he put a taping bandage on his wound

    (S:10 – L:1096)

    BARREL

    barrel, wooden

    da/sha/n chìè

    da/sha/n chìè t&a't zhuÖr a/tla/r

    she is storing the berries in the wooden barrel

    (S:10 – L:969)

    BASIN

    wash basin

    k&a/ts&a/nats&a/l tth&a'

    k&a/ts&a/nats&a/l tth&a' a/&u'ç kwa/yièchìè

    bring the wash basin inside

    (S:10 – L:1109)

    BASKET

    baby basket, cradle

    bibìa tth&a\l

    aÉmaç bibìa tth&a\l a/tsiè

    my mother made a baby basket, cradle

    (S:10 – L:960)

    birch basket

    k&i ttha'

    k&â ttha' ye'ke' su'ne'n sha/na/nji

    she is kneeling the flour in the birch basket

    (S:10 – L:978)

    BAY

    Hudson Bay blanket

    ts&aÖt ja/da/kaÖt

    aÉtsuçaç ts&aÖt ja/da/kaÖt ugha'çnâshuÖ

    I gave my grandmother the Hudson Bay blanket

    (S:10 – L:1031)

    BED

    bed

    ukay sha/ts&a/chiè

    ukay sha/ts&a/chiè a/yuç n-ke't

    he bought another bed

    (S:10 – L:970)

    sheets (bed)

    chaÖl kay a/shuÖ

    chaÖl kay a/shuÖ n;anile'

    change the bed sheets

    (S:10 – L:1081)

    BEDSPRING

    bedspring

    ma/zha/n k&a'naÉch&uÖ

    ma/zha/n k&a'naÉch&uÖ k&engu/r

    the bedspring got broken

    (S:10 – L:971)

    BELL

    bell

    ja/da/la/l

    ja/da/la/l ye' dune'na ka kwa/nje

    she rang the bell to call the children inside

    (S:10 – L:972)

    BELONGINGS

    belongings (family)

    kwa/da;ta

    kwa/da;ta DakwaÖkaÖda ts&aÖn na/ka/dalel they are taking the family belongings back to Haines Junction

    (S:10 – L:973)

    belongings (his own)

    uda;ta

    uda;ta a/tle\ gha'atsiè

    his belongings are getting raggy

    (S:10 – L:974)

    BELT

    baby strap, belt

    bibìa tl&e\l

    a/gha'jaÖla da/sha/la bibìa tl&e\l ye' k&a'yege

    the girl is packing her baby brother around with the baby strap, belt

    (S:10 – L:965)

    BENCH

    bench

    ukay ts&a/ndu/

    ukay ts&a/ndu/ kay da/da'atth&i

    all go and sit on the bench

    (S:10 – L:975)

    BIBLE

    bible

    uk&ekwa/ts&a/da/nje k&u\k uk&ekwa/ts&a/da/nje k&u\k a/ch&e it is a bible

    (S:10 – L:976)

    BINOCULARS

    binoculars, riflescope

    uye' kwaÉntha't ka'ts&a/nda

    uye' kwaÉntha't ka'ts&a/nda ndruÜr kanday naÉ&iè

    he saw a moose through his binoculars, riflescope

    (S:10 – L:977)

    BIRCH

    birch basket

    k&i ttha'

    k&â ttha' ye'ke' su'ne'n sha/na/nji

    she is kneeling the flour in the birch basket

    (S:10 – L:978)

    BIRCHBARK

    birchbark cradle, papoose

    k&i tth&a\l

    k&â tth&a\l ye' bibìa k&aÖnage

    mother is packing the baby in the birchbark cradle, papoose

    (S:10 – L:979)

    BLANKET

    blanket

    ts&aÖt

    naÖkwa/t&a' k&e ts&aÖt so'tha/n a/ghaÖts&a/nâèshuÖ

    They gave me a nice blanket at the potlatch

    (S:10 – L:980)

    dog blanket

    tliè ts&aÖt

    aÉtsuçaç da/dlêè k&aÖts&a/dlê ka\ tliè ts&aÖt ughaç n-ke't

    my grandmother loves her dog so much she bought a dog blanket for it

    (S:10 – L:1008)

    fur blanket

    ne'na dhuÖ ts&aÖt

    ne'na dhuÖ ts&aÖt t&a't shachiè

    she is sleeping inside a fur blanket

    (S:10 – L:1025)

    Hudson Bay blanket

    ts&aÖt ja/da/kaÖt

    aÉtsuçaç ts&aÖt ja/da/kaÖt ugha'çnâshuÖ

    I gave my grandmother the Hudson Bay blanket

    (S:10 – L:1031)

    rabbit skin woven blanket

    ga;ts&aÖt a/tl&uç

    ga;ts&aÖt a/tl&uç so'tha/n ts&aÖn daÖtth&a/t she really loved that rabbit skin woven blanket

    (S:10 – L:1070)

    BOOK

    book, letter, magazine

    k&uk kay kwa/ts&a/ndu/r

    dazha/n k&uk kay kwa/ts&a/ndu/r na'ch&e these book, letter, magazine are for reading

    (S:10 – L:981)

    BOX

    box

    ¬at

    tliè ghra ¬at t&a't shachiè

    the puppy is sleeping in the box

    (S:10 – L:982)

    BROOM

    broom

    uye' t&a;kay kwa/ts&a/dhaÖt

    uye' t&a;kay kwa/ts&a/dhaÖt a/ghaÖnnchiè

    hand me that broom

    (S:10 – L:983)

    BUCKET

    mop bucket

    t&a;kay k&a/ts&a/tsa/l n;tha'

    t&a;kay k&a/ts&a/tsa/l n;tha' kaÖnnya

    go and get the mop bucket

    (S:10 – L:1051)

    CABINET

    cabinet

    ut&a't kwa/ts&aÖla

    ut&a't kwa/ts&aÖla a/yuç n-ke't

    he bought another cabinet

    (S:10 – L:984)

    CALENDAR

    calendar

    a/zièzha k&uk

    a/zièzha k&uk so'tha/n a/ghaÖnn&aç

    she gave me a nice calendar

    (S:10 – L:985)

    stick calendar

    a/zièzha tats&a/da/chìè

    kwa/da\çy ch&a/w dazha/n ye' a/zièzha tats&a/da/chìè kwaÖch&e na'

    a long time ago people use to keep track of days by counting sticks

    (S:10 – L:1090)

    CAMERA

    camera

    kièghaÜçr kwaÉtsi

    da/sha/la ghaç kièghaÜçr kwaÉtsi so'tha/n n- ke't

    she bought a nice camera for her younger brother

    (S:10 – L:986)

    CANDLE

    candle

    ts&aÖnda

    ts&aÖnda nu'ç k&a'da/dlu/

    she is sewing by candle light

    (S:10 – L:987)

    CANE

    cane, walking stick

    tuÖ

    aÉtsuçaç ghaç tuÖ da/ghwaÖt a/tsiè

    he made a crooked cane, walking stick for my grandmother

    (S:10 – L:988)

    CANVAS

    canvas, tarpauline

    ts&a/sa\ ja/da/kaÖt

    ts&a/sa\ ja/da/kaÖt ye' tliè ye\l k&a'da/dlu/ she is sewing a dog pack out of a canvas, tarpauline

    (S:10 – L:989)

    CARDS

    playing cards

    k&aÖka

    da/n a/tlaç k&aÖka ye' na'kwa/ye

    lots of people are playing cards

    (S:10 – L:1064)

    CASE

    pillow case

    tthì&al dhuÖ

    Doug uts&a\n tthì&al dhuÖ so'tha/n ughaç k&a'daÖdlu/

    Doug's wife sewed a nice pillow case for him

    (S:10 – L:1062)

    CHAIR

    chair

    ukay ts&a/da

    ts&aÉkaÖl ye' ukay ts&a/da ts&aÖdaÖgruÖ

    he was too heavy for the chair and he broke it

    (S:10 – L:990)

    chair 2

    ukay tl&a'ts&a/daÖda

    ts&aÉkaÖl ye' ukay tl&a'ts&a/daÖda k&enghruÖ he was too heavy that's why he broke the chair (2)

    (S:10 – L:991)

    CHAIR-COVER

    chair-cover

    kay ts&a/da na'daÖma'l

    kay ts&a/da na'daÖma'l k&aÖada/dlu/

    she is sewing a chair-cover

    (S:10 – L:992)

    CHAMBER

    chamber pot

    ¬u/r n;tha'

    dune'na ghaç ¬u/r n;tha' ku'ç t&a't a/&aç

    she keeps a chamber pot in the house for her children

    (S:10 – L:993)

    CHEW

    chew can, snuff can

    maÖtl&a't chìè

    Jeff maÖtl&a't chìè ts&a/tla/w ts&a/n k&aÖna&a Jeff always carries his chew his snuff can

    (S:10 – L:994)

    CLOCK

    clock

    sha k&e' ¬akuÖ

    sha k&e' ¬akuÖ ¬akuÖ a/ch&e

    this clock moves in the direction of the sun

    (S:10 – L:995)

    CLOTHESLINE

    clothesline

    &u/r ukay ts&aÉga/n tl&e\l

    &u/r ukay ts&aÉga/n tl&e\l na'nnaÉch&ì

    she is putting up the clothesline

    (S:10 – L:996)

    CLOTHESPIN

    clothespin

    &u/r uye' dats&a/naÉtse'l

    dazha/n &u/r uye' dats&a/naÉtse'l a/ch&e these are clothespins to hang clothes with

    (S:10 – L:997)

    COFFIN

    coffin

    a/che\ ¬at

    a/che\ ¬a\t da/sha/n ts&a/n a/tsiè a/ch&e

    the coffin is made out of wood

    (S:10 – L:998)

    COINS

    coins

    dana\ tl&et

    dana\ tl&et a/tlaç a/ch&iè

    she has lots of coins

    (S:10 – L:999)

    COLLAR

    dog collar

    tliè dhen ka'shu/ (h)

    tliè dhen ka'shu/ (h) ch&e

    this is a dog collar

    (S:10 – L:1009)

    COMB

    comb

    a/tthìze\l

    a/tl&a/l k&e a/tthìze\l cha/daÖkha/l

    she lost her comb while running

    (S:10 – L:1000)

    COMPASS

    compass

    na/n kay ugha'y k&ats&a/da

    dazha/n na/n kay ugha'y k&ats&a/da ch&e this is a compass to guide you on the land

    (S:10 – L:1001)

    CONTENTS

    medicine bag contents

    nda ya;ndru' t&a'kwaÖla

    nda ya;ndru' t&a'kwaÖla kìèièla

    she took medicine bag contents out

    (S:10 – L:1047)

    COVER

    baby head cover

    bibìa da'taçy

    k&a'y ts&a/n bibìa da'taçy a/tsiè

    she made a baby head cover from willows

    (S:10 – L:963)

    CRADLE

    baby basket, cradle

    bibìa tth&a\l

    aÉmaç bibìa tth&a\l a/tsiè

    my mother made a baby basket, cradle

    (S:10 – L:960)

    birchbark cradle, papoose

    k&i tth&a\l

    k&â tth&a\l ye' bibìa k&aÖnage

    mother is packing the baby in the birchbark cradle, papoose

    (S:10 – L:979)

    wooden cradle

    da/sha/n tth&a\l

    da/sha/n tth&a\l bibìa ghaç so'tha/n a/tsiè he made a nice wooden cradle for the baby

    (S:10 – L:1117)

    CRIB

    baby crib

    bibìa shachiè k&aÖnji

    bibìa shachiè k&aÖnji so'otha/n naÖkwa/le'

    she is making up the baby crib

    (S:10 – L:961)

    CUPBOARD

    cupboard

    tth&a' ut&a't dala

    tth&a' ut&a't daala a/ghaç a/tsiè

    he built a cupboard to put my dishes in

    (S:10 – L:1002)

    CURTAIN

    curtain

    kaÖda'dinma'l

    a/yuç kaÖda'dinma'l a/tsiè

    she made another set of curtains

    (S:10 – L:1003)

    DESK

    desk

    ukay kwa/ts&a/ja/naÉtl&aÖt

    ukay kwa/ts&a/ja/naÉtl&aÖt ma'y daada

    she is setting by her desk

    (S:10 – L:1004)

    DIRT

    dirt

    tsa/n

    t&a kay ts&a/n tsa/n a/dhaÖt

    she is sweeping up the dirt from the floor

    (S:10 – L:1005)

    DISH

    dish rag

    tth&a' uye' k&a/ts&a/tsa/l

    tth&a' uye' k&a/ts&a/tsa/l a/t&ièâèshuÖ

    she threw away the dish rag

    (S:10 – L:1006)

    dish towel

    tth&a' uye' k&a/ts&aÉje

    tth&a' uye' k&a/ts&aÉje a/yuç n-ke't

    she bought another dish towel

    (S:10 – L:1007)

    dog dish

    tliè tth&a'

    da/mbaÖt ya;k&e' tliè tth&a' ye'ke' ts&a/n na'kwa/n

    he is so hungry that he is eating out of the dog dish

    (S:10 – L:1010)

    DOG

    dog blanket

    tliè ts&aÖt

    aÉtsuçaç da/dlêè k&aÖts&a/dlê ka\ tliè ts&aÖt ughaç n-ke't

    my grandmother loves her dog so much she bought a dog blanket for it

    (S:10 – L:1008)

    dog collar

    tliè dhen ka'shu/ (h)

    tliè dhen ka'shu/ (h) ch&e

    this is a dog collar

    (S:10 – L:1009)

    dog dish

    tliè tth&a'

    da/mbaÖt ya;k&e' tliè tth&a' ye'ke' ts&a/n na'kwa/n

    he is so hungry that he is eating out of the dog dish

    (S:10 – L:1010)

    dog pack

    tliè ye\l

    a/tthaÖn ga/n tliè ye\l t&a't ts&a/n kaÖnnle'

    take the dry meat out of the dog pack

    (S:10 – L:1011)

    DOLL

    doll

    gu'gruçaç

    aÉshe'a gu'gruçaç so'tha/na ye' naÖkwa/ye my grandchild is playing with a nice doll

    (S:10 – L:1012)

    DOOR

    door

    daÖntaçy

    daÖntaçy tsaÖna ch&a/w kaÖdaÖdinchìè

    close the door quietly

    (S:10 – L:1013)

    door knob

    uye' a/dats&a/da//chìè

    uye' a/dats&a/da//chìè t&u'ç na'dha/t

    he is standing hanging onto the door knob

    (S:10 – L:1014)

    DRUM

    drum

    ga\çw

    aÉshe'a a/liè k&e aÉtsìa gaç\w ughaç a/kha/l my grandchild is dancing while my grandfather drums for her

    (S:10 – L:1015)

    DUFFLE

    duffle bag

    ts&aÖt ya;ndru' sha/w

    ts&aÖt ya;ndru' sha/w k&aÖnage

    he packs around his duffle bag

    (S:10 – L:1016)

    DUST

    dust

    ¬uÖr

    ¬uÖr daÖyaÖl yanda tsa/l a/tlaç

    there are lots of gophers among where the dust have been dug up

    (S:10 – L:1017)

    DUSTPAN

    dustpan

    tsa/n uyaÖke' n;-¬aÖsha/ts&a/dhaÖt

    dazha/n tsa/n uyaÖke' n;-¬aÖsha/ts&a/dhaÖt ch&e

    this is dustpan to sweep dirt into it

    (S:10 – L:1018)

    DYE

    dye, ochre

    tsi

    &a tsi ye' ts&a/na/ma/n ch&e

    the snowshoe is dye with ochre

    (S:10 – L:1019)

    EYEGLASSES

    eyeglasses

    da/n nda\y ts&a/la

    da/n nda\y ts&a/la ts&a'daÖghruÖ

    she broke her eyeglasses

    (S:10 – L:1020)

    FACE

    baby face protector

    bibìa da'dièma'l

    tth&in a/tlaç ka\ bibìa da'dièma'l a/tsiiè there are lots of mosquitoes so she made a baby face protector

    (S:10 – L:962)

    FAMILY

    belongings (family)

    kwa/da;ta

    kwa/da;ta DakwaÖkaÖda ts&aÖn na/ka/dalel they are taking the family belongings back to Haines Junction

    (S:10 – L:973)

    FARM

    farm, garden

    kwa/ts&a/naÉkhe k&aÖnji

    kwa/ts&a/naÉkhe k&aÖnji ts&a/n k&waÖns ka'get

    she is digging up potatoes from the garden

    (S:10 – L:1021)

    FEATHER

    feather mattress

    shru; chaÖl

    kha shru\ ts&a/n shru; chaÖl a/tsiè

    she made a feather mattress out of goose feathers

    (S:10 – L:1022)

    feather pillow

    shru; tthì&a\l

    shru; tthì&a\l ts&a/n nu\&aÖr sha/da/khe

    the feather pillow makes me sneeze

    (S:10 – L:1023)

    FREEZER

    freezer

    ut&a't nasha/kwa/na/ta/n

    ut&a't nasha/kwa/na/ta/n a/t&ìèièkhe'l

    he threw away the freezer

    (S:10 – L:1024)

    FUR

    fur blanket

    ne'na dhuÖ ts&aÖt

    ne'na dhuÖ ts&aÖt t&a't shachiè

    she is sleeping inside a fur blanket

    (S:10 – L:1025)

    GARBAGE

    garbage

    a/t&a'kwa/ts&a/tl&uÖr

    tth&a/n a/t&a'kwa/ts&a/tl&uÖr ts&aÖn daÖla

    he took the bones to the garbage

    (S:10 – L:1026)

    GARDEN

    farm, garden

    kwa/ts&a/naÉkhe k&aÖnji

    kwa/ts&a/naÉkhe k&aÖnji ts&a/n k&waÖns ka'get

    she is digging up potatoes from the garden

    (S:10 – L:1021)

    GIFTS

    potlatch gifts

    agha'ts&a/&yuÖ

    na'kwa/t&a' yu\ so'otha/n agha'ts&a/&yuÖ ch&e when there is a potlatch being held they give out good potlatch gifts

    (S:10 – L:1066)

    GLASS

    magnifying glass

    unjuÜr kwa/ts&a/sha/w a/tsi

    dazha/n unjuÜr kwa/ts&a/sha/w a/tsi a/ch&e this is a magnifying glass to make things big

    (S:10 – L:1041)

    GLUE

    glue

    uye' kyats&a/daÉtth&aÖl

    uye' kyats&a/daÉtth^aÖl ye' na'la't shaÖw nla'

    he repaired the boat with some glue

    (S:10 – L:1027)

    GRASS

    grass mat

    tl&a/w chaÖl

    tl&a/w chaÖl so'tha/na a/tsiè

    she made a nice grass mat

    (S:10 – L:1028)

    GREASE

    grease lamp

    khe ts&aÖna\

    khe ts&aÖna\ nu' k&a'a/da/dlu/

    she is sewing by the light from the grease lamp

    (S:10 – L:1029)

    GUNNY

    gunny sack

    ya;ndru' a/tl&uç

    ya;ndru' a/tl&uç t&a't ¬u ta/n a/lu/

    she is dragging the frozen fish in the gunny sack

    (S:10 – L:1030)

    HEAD

    baby head cover

    bibìa da'taçy

    k&a'y ts&a/n bibìa da'taçy a/tsiè

    she made a baby head cover from willows

    (S:10 – L:963)

    HUDSON

    Hudson Bay blanket

    ts&aÖt ja/da/kaÖt

    aÉtsuçaç ts&aÖt ja/da/kaÖt ugha'çnâshuÖ

    I gave my grandmother the Hudson Bay blanket

    (S:10 – L:1031)

    INDOORS

    indoors

    kwa/t&a't

    ku'ç kwa/t&a't kwaÖdha/l

    it is hot indoors

    (S:10 – L:1032)

    INSIDE

    inside

    a/nje'

    a/nje' ku'ç kwa/t&a't nda

    go and sit inside the house

    (S:10 – L:1033)

    IRON

    iron

    uye' ts&a/naÉk&a//r uye' ts&a/naÉk&a//r iron

    (S:10 – L:1054)

    JUNK

    junk

    daÖts&i da;ta ts&a/tla/w ts&a/n a/la daÖts&i da;ta ts&a/tla/w ts&a/n a/la he always keeps lots of junk

    (S:10 – L:1034)

    KEY

    key

    a/dakwa/da/chiè

    bibìa a/dakwa/da/chiè cha/daÖkhe'l

    the baby lost the key

    (S:10 – L:1035)

    KNOB

    door knob

    uye' a/dats&a/da//chìè

    uye' a/dats&a/da//chìè t&u'ç na'dha/t

    he is standing hanging onto the door knob

    (S:10 – L:1014)

    LADDER

    ladder

    dhyat

    daÖk&a'n dhyat a/yuç n-ke't

    the man bought another ladder

    (S:10 – L:1036)

    LAMP

    grease lamp

    khe ts&aÖna\

    khe ts&aÖna\ nu' k&a'a/da/dlu/

    she is sewing by the light from the grease lamp

    (S:10 – L:1029)

    lamp

    ts&aÖnaç chìè

    ts&aÖnaç chìè n;tl&e na\y daÖk&aÖn

    the lamp burned all night long

    (S:10 – L:1037)

    lamp wick

    ts&aÖnaç tl&e\l

    ts&aÖnaç tl&e\l k&a/nat&aÖw

    he trimmed the lamp wick

    (S:10 – L:1038)

    stone lamp

    tthe ts&aÖnaç chìè

    tthe ts&aÖnaç chìè so'tha/n kìèiègho'

    he carved out a nice stone lamp

    (S:10 – L:1091)

    LARGE

    babiche large

    ka/n¬a/n

    ka/n¬a/n ye' ga; me'n a/tsi

    she is making a rabbit snare out of the babiche (large)

    (S:10 – L:958)

    LETTER

    book, letter, magazine

    k&uk kay kwa/ts&a/ndu/r

    dazha/n k&uk kay kwa/ts&a/ndu/r na'ch&e these book, letter, magazine are for reading

    (S:10 – L:981)

    LIGHT

    light

    daÖk&aÖn daÖk&aÖn

    the light is burning

    (S:10 – L:1055)

    LINOLEUM

    linoleum

    t&a;kay a/chaÖl

    t&a;kay a/chaÖl kay da/ke'dìètth&a/t

    he tripped and fell on the linoleum

    (S:10 – L:1039)

    LOCK

    lock

    kaÖdaadaÉdhu/(h)

    kaÖdaadaÉdhu/(h) daÖntaçy kay naÖnn&a'

    put the lock on the door

    (S:10 – L:1040)

    LOTION

    mosquito lotion, repellant

    tth&iè nda\

    bibìa ts&ataçy tth&iè nda\ kâètlay

    rub some mosquito lotion, repellant on the baby/s forehead

    (S:10 – L:1052)

    MAGAZINE

    book, letter, magazine

    k&uk kay kwa/ts&a/ndu/r

    dazha/n k&uk kay kwa/ts&a/ndu/r na'ch&e these book, letter, magazine are for reading

    (S:10 – L:981)

    MAGNIFYING

    magnifying glass

    unjuÜr kwa/ts&a/sha/w a/tsi

    dazha/n unjuÜr kwa/ts&a/sha/w a/tsi a/ch&e this is a magnifying glass to make things big

    (S:10 – L:1041)

    MAP

    map

    na/n kay kwa//k&u\k

    na/n kay kwa//k&u\k kay aÉndal kwindu/r ju\ç nìènje yu\

    show me on the map where you live

    (S:10 – L:1042)

    MASK

    mask

    a/nì kay aÉshuÖ

    a/nì kay aÉshuÖ da/sha/n ts&a/n a/gho'

    he is carving a mask out of wood

    (S:10 – L:1043)

    MAT

    grass mat

    tl&a/w chaÖl

    tl&a/w chaÖl so'tha/na a/tsiè

    she made a nice grass mat

    (S:10 – L:1028)

    rug, mat

    t&a;chaÖl

    t&a;chaÖl daÖts&i ts&a/dìidha/n

    I am tried of that old rug, mat

    (S:10 – L:1077)

    MATTRESS

    feather mattress

    shru; chaÖl

    kha shru\ ts&a/n shru; chaÖl a/tsiè

    she made a feather mattress out of goose feathers

    (S:10 – L:1022)

    mattress

    ukay sha/ts&a/chiè chaÖl

    tlliè ukay sha/ts&a/chiè chaÖl k&a'daÖch&a/l

    the dog ripped up the mattress

    (S:10 – L:1044)

    MEDICINE

    medicine

    nda

    nda a/tlaç ts&aÖtla/w ts&a/n a/jaÖl ch&e

    she always eats lots of medicine

    (S:10 – L:1045)

    medicine bag

    nda ya;ndru'

    nda ya;ndru' da\y dune'na ch&a' n;taç keep the medicine bag out of reach from the children

    (S:10 – L:1046)

    medicine bag contents

    nda ya;ndru' t&a'kwaÖla

    nda ya;ndru' t&a'kwaÖla kìèièla

    she took medicine bag contents out

    (S:10 – L:1047)

    MIRROR

    mirror

    da/n kièghaÜçr ts&a/naÉ&iè

    da/k&a'n da/n kièghaÜçr ts&a/naÉ&iè nu'ç da/tthìgha' a/se\l

    the man is combing his hair in front of the mirror

    (S:10 – L:1048)

    MONEY

    money

    dana\

    a/yet gu;ch&a/n chi a/na/w ts&aÖn dana\ a/tlaç aÉtsi ch&w

    that very important whiteman makes more money than me

    (S:10 – L:1049)

    paper money

    dana\ shuÖ

    ts&a/tla/w ts&a/n dana\ shuÖ k&aÖnage ch&e

    paper money

    (S:10 – L:1058)

    MOP

    mop

    uye' t&a;kay k&a/ts&aÉtsa/l

    dazha/n uye' t&a;kay k&a/ts&aÉtsa/l ch&e

    this mop is for washing the floor

    (S:10 – L:1050)

    mop bucket

    t&a;kay k&a/ts&a/tsa/l n;tha'

    t&a;kay k&a/ts&a/tsa/l n;tha' kaÖnnya

    go and get the mop bucket

    (S:10 – L:1051)

    MOSQUITO

    mosquito lotion, repellant

    tth&iè nda\

    bibìa ts&ataçy tth&iè nda\ kâètlay

    rub some mosquito lotion, repellant on the baby/s forehead

    (S:10 – L:1052)

    NEEDLE

    sewing needle

    sa/ga/l

    sa/ga/l a/ghaç naÖnièchìè

    lean the sewing needle to me

    (S:10 – L:1080)

    NEWSPAPER

    newspaper

    k&uk kwa/ndu/r

    ts&aÖtla/w ts&a/n k&uk kwa/ndu/r a/ke't ch&e

    he always buys a newspaper

    (S:10 – L:1053)

    OCHRE

    dye, ochre

    tsi

    &a tsi ye' ts&a/na/ma/n ch&e

    the snowshoe is dye with ochre

    (S:10 – L:1019)

    OWN

    belongings (his own)

    uda;ta

    uda;ta a/tle\ gha'atsiè

    his belongings are getting raggy

    (S:10 – L:974)

    PACK

    dog pack

    tliè ye\l

    a/tthaÖn ga/n tliè ye\l t&a't ts&a/n kaÖnnle'

    take the dry meat out of the dog pack

    (S:10 – L:1011)

    PAIL

    slop pail

    dza'çchu' n;tha'

    dza'çchu' n;tha' cha/dâètl&aÖt

    dump out the slop pail

    (S:10 – L:1084)

    PAPER

    paper

    k&uk

    a/yet k&uk n;-¬a/shiètl&u'ç

    go and bundle up the paper and tie it up

    (S:10 – L:1057)

    paper money

    dana\ shuÖ

    ts&a/tla/w ts&a/n dana\ shuÖ k&aÖnage ch&e

    paper money

    (S:10 – L:1058)

    toilet paper

    tsa'ç k&u\k

    tsa'ç k&u\k a/tlaç ¬a/nalel

    he brought back lots of toilet paper

    (S:10 – L:1100)

    PAPOOSE

    birchbark cradle, papoose

    k&i tth&a\l

    k&â tth&a\l ye' bibìa k&aÖnage

    mother is packing the baby in the birchbark cradle, papoose

    (S:10 – L:979)

    PEN

    pencil, pen

    uye' kwa/ts&a/ja/naÉtl&aÖt

    dazha/n uye' kwa/ts&a/ja/naÉtl&aÖt ch&e

    this is a pencil, pen

    (S:10 – L:1059)

    PENCIL

    pencil, pen

    uye' kwa/ts&a/ja/naÉtl&aÖt

    dazha/n uye' kwa/ts&a/ja/naÉtl&aÖt ch&e

    this is a pencil, pen

    (S:10 – L:1059)

    PHOTOGRAPH

    photograph

    kièghaÜr kwaÖtsiè

    ushe'a kièghaÜr kwaÖtsiè so'tha/n a/taç her granddaughter has a nice photograph of her

    (S:10 – L:1060)

    PILLOW

    feather pillow

    shru; tthì&a\l

    shru; tthì&a\l ts&a/n nu\&aÖr sha/da/khe

    the feather pillow makes me sneeze

    (S:10 – L:1023)

    pillow

    tthì&al

    tthì&al so'tha/n a/ts&aÉke't ku'ç t&a't ni&iè

    I saw a nice pillow in the store

    (S:10 – L:1061)

    pillow case

    tthì&al dhuÖ

    Doug uts&a\n tthì&al dhuÖ so'tha/n ughaç k&a'daÖdlu/

    Doug's wife sewed a nice pillow case for him

    (S:10 – L:1062)

    PILLS

    pills

    nda ts&a/daÉna'y

    nda ts&a/daÉna'y a/tthu/

    she is swallowed her pills

    (S:10 – L:1063)

    PIPE

    smoking pipe

    ¬a/t chìè

    aÉtsìa ¬a/t chìè cha/kha/l

    my grandfather lost his smoking pipe

    (S:10 – L:1086)

    stove pipe

    sduk dhe\n

    sduk dhe\n a/dha/l a/ch&e

    the stove pipe is still hot

    (S:10 – L:1093)

    PLAYER

    record player

    ma/zha/n a/zha/n

    ma/zha/n a/zha/n a/yuç n-ke't

    he bought another record player

    (S:10 – L:1074)

    PLAYING

    playing cards

    k&aÖka

    da/n a/tlaç k&aÖka ye' na'kwa/ye

    lots of people are playing cards

    (S:10 – L:1064)

    POCKET

    pocket watch

    za/t&a't ts&a/&aç ga'çw

    dazha/n za/t&a't ts&a/&aç ga'çw a/ch&e

    this a pocket watch

    (S:10 – L:1065)

    POT

    chamber pot

    ¬u/r n;tha'

    dune'na ghaç ¬u/r n;tha' ku'ç t&a't a/&aç

    she keeps a chamber pot in the house for her children

    (S:10 – L:993)

    smudge pot

    ut&a't kwa/ts&aÉk&a/n

    ut&a't kwa/ts&aÉk&a/n tth&iè ghaç dìèk&a' light the smudge pot to keep away the mosquitoes

    (S:10 – L:1087)

    POTLATCH

    potlatch gifts

    agha'ts&a/&yuÖ

    na'kwa/t&a' yu\ so'otha/n agha'ts&a/&yuÖ ch&e when there is a potlatch being held they give out good potlatch gifts

    (S:10 – L:1066)

    POUCH

    tobacco pouch

    ¬a/t ts&a/daÉtth&u'ç dhuÖ

    ¬a/t ts&a/daÉtth&u'ç dhuÖ cha/daÖtaç

    he lost his tobacco pouch

    (S:10 – L:1099)

    PROPERTY

    property

    u&a'y a/ch&e u&a'y a/ch&e property

    (S:10 – L:1067)

    PROTECTOR

    baby face protector

    bibìa da'dièma'l

    tth&in a/tlaç ka\ bibìa da'dièma'l a/tsiiè there are lots of mosquitoes so she made a baby face protector

    (S:10 – L:962)

    PURSE

    purse

    a/gha'jaÖn ya;ndru'

    a/gha'jaÖn ya;ndru' k&aÖnage

    she is packing around her purse

    (S:10 – L:1068)

    QUILT

    quilt

    shru; ts&aÖt

    shru; ts&aÖt so'tha/n n-ke't

    she bought a good quilt

    (S:10 – L:1069)

    RABBIT

    rabbit skin woven blanket

    ga;ts&aÖt a/tl&uç

    ga;ts&aÖt a/tl&uç so'tha/n ts&aÖn daÖtth&a/t she really loved that rabbit skin woven blanket

    (S:10 – L:1070)

    RADIO

    radio

    ut&a't ts&a/n kwa/nje

    ut&a't ts&a/n kwa/nje ja/nitth&a'ç

    he listens to the radio

    (S:10 – L:1071)

    RAG

    dish rag

    tth&a' uye' k&a/ts&a/tsa/l

    tth&a' uye' k&a/ts&a/tsa/l a/t&ièâèshuÖ

    she threw away the dish rag

    (S:10 – L:1006)

    RAGS

    rags

    a/tle\

    na'la't a/tle\ ch&aÜl ye' k&aÉtsa/l

    he is washing the boat with some rags

    (S:10 – L:1072)

    RAZOR

    razor

    uye' ts&a/na/zhe

    dazha/n uye' ts&a/na/zhe ch&e

    you shave with this razor

    (S:10 – L:1073)

    RECORD

    record player

    ma/zha/n a/zha/n

    ma/zha/n a/zha/n a/yuç n-ke't

    he bought another record player

    (S:10 – L:1074)

    REFRIGERATOR

    refrigerator

    ut&a't kwaÖkuÖ

    zhuÖr ut&a't kwaÖkuÖ a/kaç

    she has some berries in the refrigerator in a container

    (S:10 – L:1075)

    REPELLANT

    mosquito lotion, repellant

    tth&iè nda\

    bibìa ts&ataçy tth&iè nda\ kâètlay

    rub some mosquito lotion, repellant on the baby/s forehead

    (S:10 – L:1052)

    RIFLESCOPE

    binoculars, riflescope

    uye' kwaÉntha't ka'ts&a/nda

    uye' kwaÉntha't ka'ts&a/nda ndruÜr kanday naÉ&iè

    he saw a moose through his binoculars, riflescope

    (S:10 – L:977)

    ROPE

    rope

    tik tl&el

    tik tl&el ye' gu'dan k&aÖnadlu/

    he is leading the horse with a rope

    (S:10 – L:1076)

    small rope or string

    tl&el

    da;&uÜr tl&el kay daa;¬e'

    you gays hang up your clothes on the small rope or string

    (S:10 – L:1085)

    RUG

    rug, mat

    t&a;chaÖl

    t&a;chaÖl daÖts&i ts&a/dìidha/n

    I am tried of that old rug, mat

    (S:10 – L:1077)

    RULER

    ruler

    uga' kwa/ja/na/dhaÖt

    uga' kwa/ja/na/dhaÖt a/ghaç n-ke't

    buy a ruler for me

    (S:10 – L:1078)

    SACK

    gunny sack

    ya;ndru' a/tl&uç

    ya;ndru' a/tl&uç t&a't ¬u ta/n a/lu/

    she is dragging the frozen fish in the gunny sack

    (S:10 – L:1030)

    SCREEN

    window screen

    ma/zha/n a/tluç

    ma/zha/n a/tluç tth&iè ch&a' kaÖdaÖdâshuÖ

    put the window screen up to keep out the mosquitoes

    (S:10 – L:1116)

    SEWING

    sewing bag

    nshuÖ ya;ndru'

    nshuÖ ya;ndru' t&a't sa/ga/l a/taç

    the needle is in the sewing bag

    (S:10 – L:1079)

    sewing needle

    sa/ga/l

    sa/ga/l a/ghaç naÖnièchìè

    lean the sewing needle to me

    (S:10 – L:1080)

    SHEETS

    sheets (bed)

    chaÖl kay a/shuÖ

    chaÖl kay a/shuÖ n;anile'

    change the bed sheets

    (S:10 – L:1081)

    SHELF

    shelf

    da/kwaÖtsiè

    mbu/r da/kwaÖtsiè yu\ a/da\y dayiè&a'

    put that knife up on the shelf

    (S:10 – L:1082)

    SKIN

    rabbit skin woven blanket

    ga;ts&aÖt a/tl&uç

    ga;ts&aÖt a/tl&uç so'tha/n ts&aÖn daÖtth&a/t she really loved that rabbit skin woven blanket

    (S:10 – L:1070)

    SLEEPING

    sleeping bag

    shru; ts&aÖt

    tliè shru; ts&aÖt t&a't shachiè

    the dog is sleeping in the sleeping bag

    (S:10 – L:1083)

    SLOP

    slop pail

    dza'çchu' n;tha'

    dza'çchu' n;tha' cha/dâètl&aÖt

    dump out the slop pail

    (S:10 – L:1084)

    SMALL

    babiche small

    ka/ntl&el

    ka/ntl&el ye' &a a/tl&uç

    she is webbing the snowshoe with the babiche (small)

    (S:10 – L:959)

    small rope or string

    tl&el

    da;&uÜr tl&el kay daa;¬e'

    you gays hang up your clothes on the small rope or string

    (S:10 – L:1085)

    SMOKING

    smoking pipe

    ¬a/t chìè

    aÉtsìa ¬a/t chìè cha/kha/l

    my grandfather lost his smoking pipe

    (S:10 – L:1086)

    SMUDGE

    smudge pot

    ut&a't kwa/ts&aÉk&a/n

    ut&a't kwa/ts&aÉk&a/n tth&iè ghaç dìèk&a' light the smudge pot to keep away the mosquitoes

    (S:10 – L:1087)

    SNUFF

    chew can, snuff can

    maÖtl&a't chìè

    Jeff maÖtl&a't chìè ts&a/tla/w ts&a/n k&aÖna&a Jeff always carries his chew his snuff can

    (S:10 – L:994)

    SNUFFBOX

    snuffbox

    maÖtl&a't ¬a\t maÖtl&a't ¬a\t snuffbox

    (S:10 – L:1056)

    SOAP

    soap

    uts&a\

    n-nìè uts&a\ ye' k&a/nâtsa/l

    wash your face with soap

    (S:10 – L:1088)

    SPIT

    spit can

    dazhe tth&a'

    dze' dazhe tth&a' ye'ke' da/kaÖnn&a'

    put that gum in the spit can

    (S:10 – L:1089)

    STAND

    wash stand

    ukay k&a/ts&a/natsa/l

    dazha/n ukay k&a/ts&a/natsa/l a/ch&e

    this is a wash stand

    (S:10 – L:1110)

    STICK

    cane, walking stick

    tuÖ

    aÉtsuçaç ghaç tuÖ da/ghwaÖt a/tsiè

    he made a crooked cane, walking stick for my grandmother

    (S:10 – L:988)

    stick calendar

    a/zièzha tats&a/da/chìè

    kwa/daç\y ch&a/w dazha/n ye' a/zièzha tats&a/da/chìè kwaÖch&e na'

    a long time ago people use to keep track of days by counting sticks

    (S:10 – L:1090)

    STONE

    stone lamp

    tthe ts&aÖnaç chìè

    tthe ts&aÖnaç chìè so'tha/n kìèiègho'

    he carved out a nice stone lamp

    (S:10 – L:1091)

    STOVE

    stove

    sduk

    sduk chê ts&a/sha/w tl&e;khet t&a't kwa/yiè&aç

    he moved in a stove that was too big for the tent

    (S:10 – L:1092)

    stove pipe

    sduk dhe\n

    sduk dhe\n a/dha/l a/ch&e

    the stove pipe is still hot

    (S:10 – L:1093)

    STRAP

    baby strap

    bibìa dhe\

    gu'ya\t ye' bibìa dhe\ so'tha/n a/tsiè

    she made a beautiful beaded baby strap

    (S:10 – L:964)

    baby strap, belt

    bibìa tl&e\l

    a/gha'jaÖla da/sha/la bibìa tl&e\l ye' k&a'yege

    the girl is packing her baby brother around with the baby strap, belt

    (S:10 – L:965)

    STRING

    small rope or string

    tl&el

    da;&uÜr tl&el kay daa;¬e'

    you gays hang up your clothes on the small rope or string

    (S:10 – L:1085)

    SUITCASE

    suitcase

    &u/r ya;ndru'

    &u/r ya;ndru' t&a't da/&u/r k&aÖnage

    she is packing around her clothes in a suitcase

    (S:10 – L:1094)

    SUNGLASSES

    sunglasses

    sha ch&a' da/n nda\y ts&a/la

    sha ch&a' da/n nda\y ts&a/la da/nda\y a/la

    she is wearing her sunglasses

    (S:10 – L:1095)

    SWING

    baby swing

    bibìa ma\n

    bibìa ma\n kay bibìa shachiè

    the baby is sleeping in the baby swing

    (S:10 – L:966)

    TAPING

    taping bandage

    ¬aÜndha/t kay ka/daÖtth&aÖl

    ¬aÜndha/t kay ka/daÖtth&aÖl

    he put a taping bandage on his wound

    (S:10 – L:1096)

    TARPAULINE

    canvas, tarpauline

    ts&a/sa\ ja/da/kaÖt

    ts&a/sa\ ja/da/kaÖt ye' tliè ye\l k&a'da/dlu/ she is sewing a dog pack out of a canvas, tarpauline

    (S:10 – L:989)

    TELEPHONE

    telephone

    tl&e;l ga'kwa/ts&a/nje

    tl&e;l ga'kwa/ts&a/nje ts&a/tla/w ts&a/n da/dza\y ts&aÖn yintaÖn

    he always has the telephone held up to his ear

    (S:10 – L:1097)

    THREAD

    thread

    tth&e'

    a/gha'jaÖn tth&e' ye' k&a'kwa/naÉghuÖr

    that woman is sewing very fast with a thread

    (S:10 – L:1098)

    TOBACCO

    tobacco pouch

    ¬a/t ts&a/daÉtth&u'ç dhuÖ

    ¬a/t ts&a/daÉtth&u'ç dhuÖ cha/daÖtaç

    he lost his tobacco pouch

    (S:10 – L:1099)

    TOILET

    toilet paper

    tsa'ç k&u\k

    tsa'ç k&u\k a/tlaç ¬a/nalel

    he brought back lots of toilet paper

    (S:10 – L:1100)

    TOOTHBRUSH

    toothbrush

    da/n yu' k&a/ts&aÉtsa/l

    da/n yu' k&a/ts&aÉtsa/l ye' t&a k&âètsa/l scrub the floor with with a toothbrush

    (S:10 – L:1101)

    TOWEL

    dish towel

    tth&a' uye' k&a/ts&aÉje

    tth&a' uye' k&a/ts&aÉje a/yuç n-ke't

    she bought another dish towel

    (S:10 – L:1007)

    towel

    a/nìè k&etsaÉje ts&aÉsa\

    a/nìè k&etsaÉje ts&aÉsa\ a/ghaÖnn;shu/

    hand the towel to me

    (S:10 – L:1102)

    TOY

    toy

    uye' na'kwa/ts&a/ye

    uye' na'kwa/ts&a/ye ¬a'ashe ch&a/w a/t&aÖnnle'

    throw away all those toys

    (S:10 – L:1103)

    TRUNK

    trunk

    a/da;ta ut&aÖts&a/la

    a/dhuÖ a/da;ta ut&aÖts&a/la t&a't yaÖshuÖ

    she keeps the skin in the trunk

    (S:10 – L:1104)

    TWINE

    twine

    tl&el ghra naÖdu/

    tl&el ghra naÖdu/ a/ghaç k&a/nt&aÖw

    cut off a piece of twine for me

    (S:10 – L:1105)

    UMBRELLA

    umbrella

    shaç tl&ekhe\t

    shaç tl&ekhe\t nye' ncha/n

    take the umbrella with you

    (S:10 – L:1106)

    WALKING

    cane, walking stick

    tuÖ

    aÉtsuçaç ghaç tuÖ da/ghwaÖt a/tsiè

    he made a crooked cane, walking stick for my grandmother

    (S:10 – L:988)

    WALLET

    wallet

    dana\ dhuÖ

    dana\ dhuÖ t&a't dana\ a/ju'

    there is no money in the wallet

    (S:10 – L:1107)

    WALLPAPER

    wallpaper

    ku'ç ye'ke' kay ka/dìntth&aÖl

    ku'ç ye'ke' kay ka/dìntth&aÖl a/ch&e

    this is a wallpaper that you paste to the wall

    (S:10 – L:1108)

    WASH

    wash basin

    k&a/ts&a/nats&a/l tth&a'

    k&a/ts&a/nats&a/l tth&a' a/&u'ç kwa/yièchìè

    bring the wash basin inside

    (S:10 – L:1109)

    wash stand

    ukay k&a/ts&a/natsa/l

    dazha/n ukay k&a/ts&a/natsa/l a/ch&e

    this is a wash stand

    (S:10 – L:1110)

    WASHBOARD

    washboard

    &u/r ukay ts&a/ghru

    &u/r ukay ts&a/ghru ye' kwa/k&a/tsa/l she is using the washboard for washing clothes

    (S:10 – L:1111)

    WASHCLOTH

    washcloth

    k&a/ts&a/na/tsa/l ts&aÉsa\

    k&a/ts&a/na/tsa/l ts&aÉsa\ a/ghaÖnn;shu/

    give the washcloth to me

    (S:10 – L:1112)

    WASHTUB

    washtub

    &u/r k&eats&a/tsa/l tth&a'

    &u/r k&eats&a/tsa/l tth&a' t&a't ¬u da/kìèièla

    she put the fish into the washtub

    (S:10 – L:1113)

    WATCH

    pocket watch

    za/t&a't ts&a/&aç ga'çw

    dazha/n za/t&a't ts&a/&aç ga'çw a/ch&e

    this a pocket watch

    (S:10 – L:1065)

    WEALTH

    wealth

    uts&a/n a/ch&e

    dazha/n uts&a/n a/ch&e

    this is his wealth

    (S:10 – L:1114)

    WHISTLE

    whistle

    uye' kwa/ts&aÉkhru'ç

    a/ndal k&e uye' kwa/ts&aÉkhru'ç tth&ay

    he is using the whistle walking

    (S:10 – L:1115)

    WICK

    lamp wick

    ts&aÖnaç tl&e\l

    ts&aÖnaç tl&e\l k&a/nat&aÖw

    he trimmed the lamp wick

    (S:10 – L:1038)

    WINDOW

    window screen

    ma/zha/n a/tluç

    ma/zha/n a/tluç tth&iè ch&a' kaÖdaÖdâshuÖ

    put the window screen up to keep out the mosquitoes

    (S:10 – L:1116)

    WOODEN

    barrel, wooden

    da/sha/n chìè

    da/sha/n chìè t&a't zhuÖr a/tla/r

    she is storing the berries in the wooden barrel

    (S:10 – L:969)

    wooden cradle

    da/sha/n tth&a\l

    da/sha/n tth&a\l bibìa ghaç so'tha/n a/tsiè he made a nice wooden cradle for the baby

    (S:10 – L:1117)

    WOVEN

    rabbit skin woven blanket

    ga;ts&aÖt a/tl&uç

    ga;ts&aÖt a/tl&uç so'tha/n ts&aÖn daÖtth&a/t she really loved that rabbit skin woven blanket

    (S:10 – L:1070)

  • – SHELTER, RACKS AND

    Caches

    ABANDONED

    ancient abandoned village

    keyi kwa/zhaÜt

    ma/n ma]y keyi kwa/zhaÜt kwaÖ&aç there is ancient abandoned village by the lake

    (S:11 – L:2319)

    ANCIENT

    ancient abandoned village

    keyi kwa/zhaÜt

    ma/n ma]y keyi kwa/zhaÜt kwaÖ&aç there is ancient abandoned village by the lake

    (S:11 – L:2319)

    BACK

    back of a house

    ku'ç na;t&ay

    tliè ku'ç na;t&ay shachiè

    the dog is sleeping at the back of a house

    (S:11 – L:2320)

    BAR

    bar (drinking place)

    a/ts&a/daç ku'ç

    Kwa/nlin yu\ a/ts&a/daç ku'ç a/tlaç kwaÖla there lots of bar (drinking place) in Whitehorse

    (S:11 – L:2321)

    BARK

    bark roofing

    ts&u; ch&u\ç ku'ç thaÖt&ay a/la

    ts&u; ch&u\ç ku'ç thaÖt&ay a/la ye' kwa/tsi

    he is working on the bark roofing

    (S:11 – L:2322)

    BEDROOM

    bedroom

    sha/ts&a/chiè k&waÖnji

    sha/ts&a/chiè k&waÖnji a'n kaÖdadintaç

    the bedroom door is close

    (S:11 – L:2323)

    BRUSH

    lean to (brush camp)

    maÖnku'ç

    da/n nâtha't ¬a/na'jaÖl k&e maÖnku'ç na/na;chuÖr

    when people go out hunting long ways they camp out in the lean to (brush camp)

    (S:11 – L:2354)

    CACHE

    cache

    nju' k&waÖnji

    nju' k&waÖnji t&a't ¬u ga/n daÉka\le'

    she is storing the dry fish up in the cache

    (S:11 – L:2324)

    hanging cache

    nju' kenamba/l

    na'ghay ch&a nju' kenamba/l da\y nâtha't a/tsi

    he put the hanging cache way up high, away from the wolverine

    (S:11 – L:2345)

    platform cache

    da;ka't

    da;ka't ts&aÖn kanday tthaÖn na/da/ge

    he packing moose meat back to the high platform cache

    (S:11 – L:2362)

    platform in front of cache

    nju' mba/t da/kwaÖ&aç

    nju' mba/t da/kwaÖ&aç kay tl&aÖdaÖda

    he is sitting on the platform in front of the cache

    (S:11 – L:2363)

    underground cache

    na/nt&a't nju'

    na/nt&a't nju' yu\ tsa/l a/tlaç naÖnju' she stored lots of gophers in the underground cache

    (S:11 – L:2385)

    CAMP

    lean to (brush camp)

    maÖnku'ç

    da/n nâtha't ¬a/na'jaÖl k&e maÖnku'ç na/na;chuÖr

    when people go out hunting long ways they camp out in the lean to (brush camp)

    (S:11 – L:2354)

    summer fish camp

    ¬u ts&a/ga/n yu\

    shaka\t ¬u ts&a/ga/n yu\ naÖna'nje

    they living at the summer fish camp

    (S:11 – L:2379)

    CAMPSITE

    overnight campsite

    na/ts&a/na/chuÖr k&waÖnji na/ts&a/na/chuÖr k&waÖnji ¬a'ats&a/daÖl

    we return to the overnight campsite

    (S:11 – L:2360)

    CANVAS

    tent (canvas)

    tl&e;khet

    yu;k&e na\y tl&e;khet t&a't na'nje

    he lives in a tent all winter long

    (S:11 – L:2381)

    CEILING

    ceiling

    ku'ç ya;t&ay

    dze' ku'ç ya;t&ay ka/dìntth&aÖl

    there is a gum stuck up on the ceiling

    (S:11 – L:2325)

    CEMETERY

    cemetery

    tth&a/nk&e

    n-t&açyaç tth&a/nk&e ts&aÖn ka/daÖla

    they are taking some flowers to the cemetery

    (S:11 – L:2326)

    CHINKING

    chinking

    ku'ç da'ts&a/da/ge't

    ta'dla\t ye' ku'ç da'ts&a/da/ge't

    they are chinking the house with water moss

    (S:11 – L:2327)

    CHURCH

    church

    k&akwa/ts&a/da/nje ku'ç k&akwa/ts&a/da/nje ku'ç naÖnadaÖl

    they always attended the church

    (S:11 – L:2328)

    CITY

    town, city

    keyi

    da/n a/tlaç keyi kwa/ts&a/sha/w yu\ naÖna'nje

    lots of people live in big city or town

    (S:11 – L:2384)

    CORNER

    corner

    ku'ç kwa/tl&at

    n'-cha/nku'ç kwa/tl&at yu\ naÖnitaç

    she put her packsack in the corner of the house

    (S:11 – L:2329)

    corner post

    ku'ç kwa/tl&at nìèiè&a

    ts&u sha/w a/ja/naÖkhe'l ku'ç kwa/tl&at nìèiè&a du

    he chopped down a big tree for the corner post

    (S:11 – L:2330)

    DIRT

    dirt floor

    tsa/n kay

    a/yet ku'ç kwa/t&a't tsa/n kay kwaÖ&aç

    there is just dirt floor in that house

    (S:11 – L:2331)

    DOG

    dog house

    tliè ku'ç

    tliè ku'ç ja/naÖmaÜn

    he is painting the dog house

    (S:11 – L:2332)

    DOME

    dome shelter

    maÖnku'ç sha/naÖmbal

    maÖnku'ç sha/naÖmbal t&a't na'nji

    she lives in a dome shape shelter

    (S:11 – L:2333)

    DOOR

    door

    daÖntaçy

    daÖntaçy kaÖda'dìèchiè

    close that door

    (S:11 – L:2334)

    DOORWAY

    doorway

    daÖntaçy ndruÜr

    daÖntaçy ndruÜr yu\ kwa/ya/kaÖt

    he came stumping through the doorway

    (S:11 – L:2335)

    DOWNSTAIRS

    downstairs

    naÖkekwa/daÖdaç

    naÖkekwa/daÖdaç duç kwa/da'andal

    she is coming downstairs

    (S:11 – L:2336)

    DRINKING

    bar (drinking place)

    a/ts&a/daç ku'ç

    Kwa/nlin yu\ a/ts&a/daç ku'ç a/tlaç kwaÖla there lots of bar (drinking place) in Whitehorse

    (S:11 – L:2321)

    ENTRYWAY

    porch, entryway

    kwa/yakwaÖdaç

    kwa/yakwaÖdaç &u'ç kwa/yinya

    she came in through the porch, entryway

    (S:11 – L:2364)

    FENCE

    fence

    tthel

    da/ku'ç yanda tthel kwa/tsi

    he is putting fence around his house

    (S:11 – L:2337)

    FISH

    summer fish camp

    ¬u ts&a/ga/n yu\

    shaka\t ¬u ts&a/ga/n yu\ naÖna'nje

    they living at the summer fish camp

    (S:11 – L:2379)

    FLOOR

    dirt floor

    tsa/n kay

    a/yet ku'ç kwa/t&a't tsa/n kay kwaÖ&aç

    there is just dirt floor in that house

    (S:11 – L:2331)

    floor

    t&a;kay

    bibìa t&a;kay a/da

    the baby is sitting on the floor

    (S:11 – L:2338)

    FLOORING

    flooring

    t&a;chaÖl

    t&a;chaÖl so'tha/na ya/nìèliè

    I like that nice floor mat

    (S:11 – L:2339)

    FORKED

    forked post

    ts&u ¬a/ts&iè&a

    ts&u ¬a/ts&iè&a ye' da;ka't a/tsi

    he is using forked post to put up the platform cache

    (S:11 – L:2340)

    FOUNDATION

    foundation post

    ku'ç tl&ay niè&a

    ku'ç tl&ay niè&a ¬a/nalel

    he brought back some foundation post

    (S:11 – L:2341)

    FRAME

    house frame

    t&a ku'ç

    t&a ku'ç da/tsuçaç gha'ç kwaÖtsiè

    he build a house frame for his grandmother

    (S:11 – L:2348)

    tent frame

    tl&e;khet shru'

    ts&u; k&a/n tl&e;khet shru' du jaanìt&a/w he cut down dry trees to make a tent frame

    (S:11 – L:2383)

    FRONT

    platform in front of cache

    nju' mba/t da/kwaÖ&aç

    nju' mba/t da/kwaÖ&aç kay tl&aÖdaÖda

    he is sitting on the platform in front of the cache

    (S:11 – L:2363)

    GARDEN

    garden

    kwa/ts&a/naÉkhe yu\ kwa/ts&a/naÉkhe yu\ n-daÖsa/dla she is working in the garden

    (S:11 – L:2342)

    GRAVE

    grave

    da/n che\ naÖts&a/le yu\

    da/n che\ naÖts&a/le yu\ ts&aÖn daÖja/l

    they are going to the grave

    (S:11 – L:2343)

    grave house

    tth&a/nk&e ku'ç

    da/tsìa tth&a/nk&e ku'ç na/kwaÉtsi

    he is fixing up his grandfather's grave house

    (S:11 – L:2344)

    HANGING

    hanging cache

    nju' kenamba/l

    na'ghay ch&a nju' kenamba/l da\y nâtha't a/tsi

    he put the hanging cache way up high, away from the wolverine

    (S:11 – L:2345)

    HOLE

    smoke hole

    ¬a/ts&ì k&waÖnji

    ¬a/ts&ì k&waÖnji da\y ¬a/ts&ì ka'taÖr

    there is smoke coming through the smoke hole

    (S:11 – L:2374)

    HOME

    his house, home, place

    uku'ç

    n;-ts&i uku'ç ja/naÖts'&i haç

    the wind had blown over his house, home, place

    (S:11 – L:2346)

    HOTEL

    hotel

    na/naÉtuÖr ku'ç

    na/naÉtuÖr ku'ç na/kenje

    they live in a hotel

    (S:11 – L:2347)

    HOUSE

    back of a house

    ku'ç na;t&ay

    tliè ku'ç na;t&ay shachiè

    the dog is sleeping at the back of a house

    (S:11 – L:2320)

    dog house

    tliè ku'ç

    tliè ku'ç ja/naÖmaÜn

    he is painting the dog house

    (S:11 – L:2332)

    grave house

    tth&a/nk&e ku'ç

    da/tsìa tth&a/nk&e ku'ç na/kwaÉtsi

    he is fixing up his grandfather's grave house

    (S:11 – L:2344)

    his house, home, place

    uku'ç

    n;-ts&i uku'ç ja/naÖts'&i haç

    the wind had blown over his house, home, place

    (S:11 – L:2346)

    house frame

    t&a ku'ç

    t&a ku'ç da/tsuçaç gha'ç kwaÖtsiè

    he build a house frame for his grandmother

    (S:11 – L:2348)

    house logs

    ku'ç ts&u\

    nâtha't ts&a/n ku'ç ts&u\ ¬aa;da/dluÖ

    he pulling the house logs back in from far away

    (S:11 – L:2349)

    house post

    ku'ç ts&u\ na'a&a

    ku'ç ts&u\ na'a&a du ka'kwa/ge't

    he is digging holes for the house post

    (S:11 – L:2350)

    log house

    ts&u ku'ç

    ts&u ku'ç t&a't kwìidliè kwaÖch&e

    I was born in a log house

    (S:11 – L:2355)

    smoke house

    ¬a/tsì ku'ç

    ¬a/tsì ku'ç t&a't ¬u daÉka/daÖle

    she is hanging the fish in the smoke house

    (S:11 – L:2375)

    sod house

    na/n ku'ç

    shaka\t na\y na/n ku'ç t&a't ta/n a/la

    he stored ice in the sod house all summer long

    (S:11 – L:2376)

    HUT

    menstrual hut

    ts&aÉch&a/n ku'ç

    ts&aÉch&a/n ku'ç t&a't na'nje k&e da/n ghaç k&a'da/dlu/

    while she is living in the menstrual hut she sews things for people

    (S:11 – L:2357)

    JAIL

    jail

    kwa/ja/naÖch&u/r ku'ç

    a/naÖ&iè kwa/niè k&e kwa/ja/naÖch&u/r ku'ç a/da they say he stole something so they sent him to jail

    (S:11 – L:2351)

    KITCHEN

    kitchen

    a/ts&a/ch&uÖ k&waÖnji

    a/ts&a/ch&uÖ k&waÖnji yu\ dì ka/daç

    they are drinking tea in the kitchen

    (S:11 – L:2352)

    LADDER

    ladder

    dhyat

    dhyat t&u'ç ku'ç tha/day da/kena'da'

    he is using the ladder to get up on roof of the house

    (S:11 – L:2353)

    LEAN

    lean to (brush camp)

    maÖnku'ç

    da/n nâtha't ¬a/na'jaÖl k&e maÖnku'ç na/na;chuÖr

    when people go out hunting long ways they camp out in the lean to (brush camp)

    (S:11 – L:2354)

    LOG

    log house

    ts&u ku'ç

    ts&u ku'ç t&a't kwìidliè kwaÖch&e

    I was born in a log house

    (S:11 – L:2355)

    LOGS

    house logs

    ku'ç ts&u\

    nâtha't ts&a/n ku'ç ts&u\ ¬aa;da/dluÖ

    he pulling the house logs back in from far away

    (S:11 – L:2349)

    LUMBER

    lumber

    t&a

    Kwa/nlin na'aya k&e t&a a/tlaç n-ke't when he went to Whitehorse he bought lots of lumber

    (S:11 – L:2356)

    scrap lumber

    t&a laÜya

    t&a laÜya a/t&aÖts&a/le sha/naÉtsi

    he is gathering the scrap lumber that was thrown away

    (S:11 – L:2372)

    MENSTRUAL

    menstrual hut

    ts&aÉch&a/n ku'ç

    ts&aÉch&a/n ku'ç t&a't na'nje k&e da/n ghaç k&a'da/dlu/

    while she is living in the menstrual hut she sews things for people

    (S:11 – L:2357)

    NOTCHES

    notches

    unaa;kwaÖge'l

    ts&u unaa;kwaÖge'l da;ka't kay ke'nìètaç the tree with notches is leaning against the high cache

    (S:11 – L:2358)

    OFFICE

    post office

    k&uk ¬ada/tl&uÖr ku'ç

    k&uk ¬ada/tl&uÖr ku'ç naÖts&a/ja/l

    we been to the post office

    (S:11 – L:2365)

    OUTSIDE

    outside toilet

    châèch&a cha'ts&a/da/da' ku'ç

    châèch&a cha'ts&a/da/da' ku'ç kwaÖ&aç

    there is an outside toilet there

    (S:11 – L:2359)

    OVERNIGHT

    overnight campsite

    na/ts&a/na/chuÖr k&waÖnji na/ts&a/na/chuÖr k&waÖnji ¬a'ats&a/daÖl

    we return to the overnight campsite

    (S:11 – L:2360)

    PAPER

    roofing paper

    k&uk ku'ç thaÖt&ay a/la

    k&uk ku'ç thaÖt&ay a/la ka/naÉnda/l

    he is nailing down the roofing paper

    (S:11 – L:2370)

    PARTITION

    partition

    ku'ç ya;k&u/ kwaÖ&aç

    ku'ç ya;k&u/ kwaÖ&aç yu\ na/nache

    she sleeps in the partition off place

    (S:11 – L:2361)

    PLACE

    bar (drinking place)

    a/ts&a/daç ku'ç

    Kwa/nlin yu\ a/ts&a/daç ku'ç a/tlaç kwaÖla there lots of bar (drinking place) in Whitehorse

    (S:11 – L:2321)

    his house, home, place

    uku'ç

    n;-ts&i uku'ç ja/naÖts'&i haç

    the wind had blown over his house, home, place

    (S:11 – L:2346)

    PLATFORM

    platform cache

    da;ka't

    da;ka't ts&aÖn kanday tthaÖn na/da/ge

    he packing moose meat back to the high platform cache

    (S:11 – L:2362)

    platform in front of cache

    nju' mba/t da/kwaÖ&aç

    nju' mba/t da/kwaÖ&aç kay tl&aÖdaÖda

    he is sitting on the platform in front of the cache

    (S:11 – L:2363)

    POLE

    ridge pole

    thaÖt&ay ni&a

    tl&ekhet thaÖt&ay ni&a a/ja/naÖt&a/w

    he cut down a ridge pole for the tent

    (S:11 – L:2368)

    PORCH

    porch, entryway

    kwa/yakwaÖdaç

    kwa/yakwaÖdaç &u'ç kwa/yinya

    she came in through the porch, entryway

    (S:11 – L:2364)

    POST

    corner post

    ku'ç kwa/tl&at nìèiè&a

    ts&u sha/w a/ja/naÖkhe'l ku'ç kwa/tl&at nìèiè&a du

    he chopped down a big tree for the corner post

    (S:11 – L:2330)

    forked post

    ts&u ¬a/ts&iè&a

    ts&u ¬a/ts&iè&a ye' da;ka't a/tsi

    he is using forked post to put up the platform cache

    (S:11 – L:2340)

    foundation post

    ku'ç tl&ay niè&a

    ku'ç tl&ay niè&a ¬a/nalel

    he brought back some foundation post

    (S:11 – L:2341)

    house post

    ku'ç ts&u\ na'a&a

    ku'ç ts&u\ na'a&a du ka'kwa/ge't

    he is digging holes for the house post

    (S:11 – L:2350)

    post office

    k&uk ¬ada/tl&uÖr ku'ç

    k&uk ¬ada/tl&uÖr ku'ç naÖts&a/ja/l

    we been to the post office

    (S:11 – L:2365)

    RAFTERS

    rafters

    ku'ç thaÖt&ay ghaÖni&a

    ku'ç thaÖt&ay ghaÖni&a t&u'ç na/da/man

    he is swinging from the rafters

    (S:11 – L:2366)

    RESTAURANT

    restaurant

    na'ts&a/kwa/n ku'ç na'ts&a/kwa/n ku'ç na'aya

    he has been to the restaurant

    (S:11 – L:2367)

    RIDGE

    ridge pole

    thaÖt&ay ni&a

    tl&ekhet thaÖt&ay ni&a a/ja/naÖt&a/w

    he cut down a ridge pole for the tent

    (S:11 – L:2368)

    ROOF

    roof

    ku'ç thaÖt&ay

    ku'ç thaÖt&ay daÉkièya

    he climbed up on the roof top

    (S:11 – L:2369)

    ROOFING

    bark roofing

    ts&u; ch&uç\ ku'ç thaÖt&ay a/la

    ts&u; ch&u\ç ku'ç thaÖt&ay a/la ye' kwa/tsi

    he is working on the bark roofing

    (S:11 – L:2322)

    roofing paper

    k&uk ku'ç thaÖt&ay a/la

    k&uk ku'ç thaÖt&ay a/la ka/naÉnda/l

    he is nailing down the roofing paper

    (S:11 – L:2370)

    SCHOOL

    school

    kets&aÉda/n ku'ç

    aÉshe'a kets&aÉda/n ku'ç naÖnadaÖl

    my grandchildren all go to school

    (S:11 – L:2371)

    SCRAP

    scrap lumber

    t&a laÜya

    t&a laÜya a/t&aÖts&a/le sha/naÉtsi

    he is gathering the scrap lumber that was thrown away

    (S:11 – L:2372)

    SECOND

    upstairs (second story)

    ku'ç n-¬a/ta\n kwaÖla

    u¬a'çyaç ku'ç n-¬a/ta\n kwaÖla t&a't na'nje

    his friend lives upstairs in the second story house

    (S:11 – L:2386)

    SHED

    shed

    ku'ç ghra

    da/ku'ç na;t&ay ku'ç ghra kwaÖtsiè

    he build a shed behind his house

    (S:11 – L:2373)

    SHELTER

    dome shelter

    maÖnku'ç sha/naÖmbal

    maÖnku'ç sha/naÖmbal t&a't na'nji

    she lives in a dome shape shelter

    (S:11 – L:2333)

    SKIN

    tent (skin)

    a/dhuÖ tl&e;khe\t

    udzâ dhuÖ ts&a/n a/dhuÖ tl&e;khe\t a/tsiè

    she made a skin tent out of a caribou hide

    (S:11 – L:2382)

    SMOKE

    smoke hole

    ¬a/ts&ì k&waÖnji

    ¬a/ts&ì k&waÖnji da\y ¬a/ts&ì ka'taÖr

    there is smoke coming through the smoke hole

    (S:11 – L:2374)

    smoke house

    ¬a/tsì ku'ç

    ¬a/tsì ku'ç t&a't ¬u daÉka/daÖle

    she is hanging the fish in the smoke house

    (S:11 – L:2375)

    SOD

    sod house

    na/n ku'ç

    shaka\t na\y na/n ku'ç t&a't ta/n a/la

    he stored ice in the sod house all summer long

    (S:11 – L:2376)

    STAIRS

    stairs

    da;ka/kwaÖdaç

    da;ka/kwaÖdaç da\y ta'andal

    she is going up the stairs

    (S:11 – L:2377)

    STEAMBATH

    steambath (sweathouse)

    tthe k&aÖr ku'ç

    tthe k&aÖr ku'ç t&a't k&a/natsa/l

    he is taking a bath in the steambath (sweathouse)

    (S:11 – L:2378)

    STORY

    upstairs (second story)

    ku'ç n-¬a/ta\n kwaÖla

    u¬a'çyaç ku'ç n-¬a/ta\n kwaÖla t&a't na'nje

    his friend lives upstairs in the second story house

    (S:11 – L:2386)

    SUMMER

    summer fish camp

    ¬u ts&a/ga/n yu\

    shaka\t ¬u ts&a/ga/n yu\ naÖna'nje

    they living at the summer fish camp

    (S:11 – L:2379)

    SWEATHOUSE

    steambath (sweathouse)

    tthe k&aÖr ku'ç

    tthe k&aÖr ku'ç t&a't k&a/natsa/l

    he is taking a bath in the steambath (sweathouse)

    (S:11 – L:2378)

    TEEPEE

    teepee

    nìmba'l ku'ç

    kwa/da\çy da/n nìmba'l ku'ç naÖna'nje

    long ago people use to live in teepee

    (S:11 – L:2380)

  • Categories: ST Dictionary
    Author: Margaret Workman